Beispiele für die Verwendung von "воспринять" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle83 perceive49 andere Übersetzungen34
Он пытался воспринять как можно больше местной культуры. He tried to absorb as much of the local culture as possible.
Я собираюсь воспринять всё в очень дурном свете. I'm going to have to take this very much amiss.
Я просто не могу воспринять идею об одной всемирной болезни. I just can't accept the idea of universal disease.
Эту информацию можно воспринять как недвусмысленный сигнал для цен на золото. We might, as above, take that to be a strong signal for the gold price.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию. Perhaps he should have taken that as a sign that he should rethink his position.
Однако, люди могут воспринять это как первый шаг к созданию новой валюты и ухода из еврозоны. However, people might take this as the first step to creating a new currency and leaving the Eurozone.
В этой гистограмме такие эффекты анимации, как «Вылет» или «Выскакивание», не слишком помогают зрителям воспринять данные. In this column chart, animations like Fly In or Bounce don't do much to help an audience visualize the data.
Новое пробивать всегда трудно - ведь это значит делать то, что большинство не в состоянии с лёгкостью воспринять. Innovation is hard because it means doing something that people don't find very easy, for the most part.
Террористы показывали и ранее, что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру. The terrorists have shown before that they can take a punch, strike back, and even rebuild their networks.
Для этого требуются меры, которые нелегко воспринять гражданам, группам и властным структурам, воспитанным в традициях либерализма и терпимости. It requires measures that do not come easily to citizens, groups, and authorities steeped in a tradition of liberalism and tolerance.
Достаточно ли пары точек в виде дат и библейской притчи, чтобы воспринять всерьез гипотезу о 15-летнем цикле? Are a couple of data points and a biblical parable enough to take the hypothesis of a 15-year cycle seriously?
ЕС должен воспринять избрание Трампа как призыв к тому, чтобы проснуться и взять на себя ответственность за собственную судьбу. The EU should treat Trump’s election as a wake-up call to take charge of its own destiny.
Затем можно выбрать начертание и размеры шрифтов, чтобы превратить массив слов в упорядоченную информацию, которую будет легче воспринять и запомнить. Then, we can choose font styles and sizes to turn the wall of words into organized information, which is easier to understand and remember.
Конечно, зависимые от экспорта страны не могут легко воспринять увеличение стоимости валюты - это подрывает конкурентоспособность и чревато уменьшением доли на глобальном рынке. Export-led economies, of course, can't take currency appreciation lightly - it undermines competitiveness and risks eroding the country's share of the global market.
Соседи Японии, по-прежнему испытывающие тревогу, вызванную Второй Мировой Войной и неспособностью Японии адекватно воспринять свою историю, будут беспокоиться по поводу японского национализма. Japan’s neighbors, who continue to harbor concerns stemming from World War II and Japan’s failure to deal adequately with its history, will worry about Japanese nationalism.
В этом году конференция ООН по изменению климата станет тем моментом в истории, когда человечество может адекватно воспринять проблему и решительно заняться решением этого вопроса. The United Nations Climate Change Conference in Copenhagen this year will be the moment in history when humanity can rise to the challenge and decisively deal with the issue.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами. On the principle that if something is inevitable, it is wise to welcome it, the appropriate response in London and New York is to find ways of collaborating with these new centers.
Наконец, продолжаются многие виды деятельности и включаются некоторые новые элементы, однако лишь крайне малое число видов деятельности свертывается, и это можно воспринять как недостаточную четкость приоритетов или сфокусированность. Finally, many activities were continued, and some new elements had been introduced, but very few activities had been scaled back, and this could be seen as a lack of prioritization or focus.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта. On the one hand, the Court’s actions often have political consequences: however well-founded, accusing the leader of a rebel army may be seen as taking sides in a conflict.
Образование в интересах устойчивого развития направлено на развитие глобальной концепции мира, в котором каждый имеет возможность воспринять ценности, поведение и образ жизни, необходимые для устойчивого будущего и позитивных социальных изменений. Education for Sustainable Development pursues the global vision of a world where everyone has the opportunity to learn the values, behaviour and lifestyles required for a sustainable future and positive social change.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.