Beispiele für die Verwendung von "восстающий" im Russischen
На самом деле, люди восстают против страха и запугиваний.
Indeed, people are rising against fear and intimidation.
Не только мусульмане восставали против светских режимов во имя веры.
Nor are Muslims the only ones to rebel against secular regimes in the name of their faith.
И они также, в гневе восстают против партийных лидеров, которые полагают, что скомпрометировали себя тем, что просто пытались управлять.
And they, too, are in angry revolt against party leaders, who are believed to have compromised themselves simply by trying to govern.
Но каждую ночь восстают, и отправляются обратно в зал, чтобы пировать.
But every night they rise again, And ride back to the hall, and feast.
Юнец, с его энтузиазмом, который восстает против принятой нормы, потому что так и должно быть - и нам это симпатично.
Youth, with its enthusiasms, which rebels against any accepted norm because it must - and we sympathise.
"Познай меня" , - бог яростной неиссякаемой любви говорит, восставая в кровавом великолепии: "Познай меня".
"Behold me," the god of frenzied, inexhaustible love says, rising in bloody splendor, "Behold me."
Общество потребления, самообслуживание, призывающее к сладкой тирании что многих захватывает, но не все соглашаются с таким методом создания условий и молодёжь восстаёт.
The society of consumption, of a self serving exhorts a sweet tyranny which is exciting to many, but not all agree with its method of conditioning and the youth rebel.
Давно похороненным или даже сожженным, им суждено возродиться, как фениксу, восстающему из пепла.
Long-buried or even burned, they're destined to be reborn, like a Phoenix rising from the ashes.
Ожесточенные, фанатичные, охваченные жаждой мести, те, кто восстает против статус-кво, вступают в широкий мир в поисках возмездия, направленного не только против режима, деформировавшего их, но и против Запада, поддерживавшего авторитарные режимы региона в интересах "стабильности".
Embittered, fanatical, vengeful: those who rebel against the status quo enter the wider world seeking retaliation, not just against the regimes that deformed them, but against the West, which propped up the region's authoritarians in the interest of "stability."
И через три дня, рожденный, или как говорят некоторые легенды - перерожденный феникс восстает из пепла.
After three days, the birth - or, as some legends say, the rebirth - the phoenix would rise from the ashes.
Сегодня правительство Эрдогана гораздо больше походит на те правительства, против которых восставали молодые арабы, выбирая в качестве мишени журналистов и называя их спекулянтами, «лоббирующими высокие процентные ставки» в попытке нанести ущерб турецкой экономике.
Today, Erdoğan’s government looks much more like the governments against which young Arabs rose, targeting journalists and accusing a “high-interest-rate lobby” of speculators of seeking to harm the Turkish economy.
Толпы восставали против французских войск Наполеона в 1798 году, против монархии в 1881-1882 годах, против британского господства в 1919 году и в 1952 году, против Садата в 1977 году, а также против Мубарака в 1986 году.
Crowds rose against Napoleon's French forces in 1798, against the monarchy in 1881-1882, against British dominance in 1919 and 1952, against Sadat in 1977, and against Mubarak in 1986.
Как сказал министр иностранных дел, нет сомнений в том, что перед иракцами стоит еще множество проблем, но, как подчеркивалось в заявлении, с которым мы выступили в Совете 28 апреля, история Ирака учит нас тому, что иракцы всегда были способны ставить интересы своей страны превыше всего и восставать из пепла более сильными, с более глубокой верой и преисполненные еще большей решимости.
As the Foreign Minister said, there is no doubt that the Iraqis still face many challenges, but as we said in a statement delivered before the Council on 28 April, the history of Iraq has taught us that the Iraqis have always been able to put their country's interests first and to rise from the ashes stronger and with deeper faith and greater determination.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung