Beispiele für die Verwendung von "воюют" im Russischen
Пятнадцать лет спустя чеченские экстремисты воюют за Исламское государство.
Fifteen years later, Chechen extremists are fighting alongside the Islamic State.
Почему западные и коалиционные силы все еще там воюют?
Why are Western and coalition forces still fighting there?
Красные и белые корпускулы постоянно воюют друг с другом.
There is constant warfare between the red and white corpuscles.
Девки воюют, а ты, как таракан, в щель забился, герой!
The girls are fighting, and you're hiding in a hole!
И пока стороны "воюют" друг с другом, от этого страдает страна:
As the two sides collide, the country suffers:
На самом ли деле демократические государства никогда не воюют друг с другом?
Is it true that democracies never fight each other?
В течение последних 20 лет в Сомали люди воюют друг с другом.
Many people - 20 years for Somalia - [were] fighting.
Они цитировали социально-научные исследования, показывающие, что демократии редко воюют друг с другом.
They cited social-science research showing that democracies rarely go to war with each other.
Сегодня, благодаря укреплению диалога и международного сотрудничества, государства редко воюют из-за водных ресурсов.
Today, actual wars between countries over water resources are uncommon, owing to improved dialogue and cross-border cooperation.
У проблемы непропорциональной силы есть различные грани на поле боя, когда солдаты уже воюют.
The problem of disproportionate force has different contours on the battlefield, when soldiers are already at war.
Предприятие представляет собой "миссию", в которой солдаты воюют не "за свободу", а "за денежное вознаграждение".
The enterprise is a "mission" in which the soldiers fight not "for freedom" but "for a paycheck."
Анкара обучает на своей территории повстанцев, которые воюют вместе с ее ставленниками на севере Алеппо.
Ankara is training rebels in Turkey to join its proxies in northern Aleppo.
Они цитировали исследования учёных в области социальных наук, показывающих, что демократии редко воюют друг с другом.
They cited social science studies that show that democracies rarely go to war with each other.
Но, если быть точными, ученые показали, что либеральные демократии практически никогда не воюют друг с другом.
But, more carefully stated, what scholars have shown is that liberal democracies almost never go to war with each other.
Повстанцы, противники режима Асада, теперь воюют друг с другом, в то время как джихадисты пожинают плоды этих конфликтов.
Anti-Assad rebels are now fighting each other, as jihadists make gains.
Кроме того, в ИГИЛ воюют всего лишь около ста американцев, а это означает, что главной тактикой ИГИЛ в США будет подстрекательство.
And there are only about 100 Americans fighting with ISIS, meaning that, in the US, inspiration is ISIS’s main tactic.
Нереально ожидать от иракских политиков существенных политических жертв в то время, как их избиратели воюют с американцами и друг с другом.
It is unrealistic to expect Iraqi politicians to make substantial political sacrifices while their constituents are fighting Americans and one another.
Культурная и языковая однородность Бурунди - редкое для Африки явление - опровергает упрощенческий подход: мол, тутси и хуту воюют потому, что они такие разные.
Burundi's cultural and linguistic homogeneity, rare in Africa, belies the simplistic view that the Hutu and Tutsi fight because they are so different.
Курды не просто воюют с исламистами; они также пытаются создать модель демократии, которая может реально принести стабильность в этот истерзанный войной регион.
Not only are the Kurds battling the Islamists, but they are also attempting to create a model of democracy that might actually bring stability to a war-torn region.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung