Beispiele für die Verwendung von "враждебными" im Russischen

<>
Четвёртый пункт в моем списке - отношения с враждебными цивилизациями. The fourth item on my checklist is relations with hostile societies.
Представители вооруженных формирований обвиняют их в сотрудничестве с ВСДРК и поэтому уничтожают; со своей стороны ВСДРК подозревают их в сговоре с враждебными вооруженными формированиями, в связи с чем обращаются с ними столь же безжалостно. The militias accuse them of collaborating with the FARDC and kill them in retaliation, while the FARDC suspect them of being in league with the enemy militias and mete out the same cruel treatment.
Прогресс в реальном укреплении доверия будет очень незначительным, если не будет положен конец военным угрозам и враждебной и агрессивной политике, жертвами которой становятся некоторые государства; если будут осуществляться военные доктрины, основанные на концепции ведения наступательных действий, включая превентивную войну, против государств или групп, которые считаются враждебными; и если продолжится разработка и производство еще более разрушительных видов обычных вооружений. Little progress can be made towards achieving true confidence if the military threats and hostile and aggressive policies to which some States are subjected are not eliminated; if military doctrines are put in place that favour the concept of offensive measures, including preventive war, against States or groups considered hostile; and if new, more devastating conventional weapons are designed and produced.
Отклонение его кандидатуры демократической партией избавило Америку от уникальной предвыборной борьбы между диаметрально враждебными брендами популизма Трампа и Сандерса. His rejection by the Democratic Party establishment spared America a unique election contest between too diametrically opposed brands of populism.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население. It implies that whole territories and the populations living there are to be considered hostile.
В ходе этого акта агрессии, совершенного враждебными израильскими силами в грубое нарушение «голубой линии», военнослужащие этих сил открыли огонь по гражданам Ливана, находившимся в пределах ливанской территории, и убили их, а впоследствии тайно пробрались к месту инцидента, с тем чтобы перетащить их тела на оккупированную территорию. In this act of aggression perpetrated by enemy Israeli forces in flagrant violation of the Blue Line, those forces fired on Lebanese nationals travelling within Lebanese territory, causing their deaths, and subsequently proceeded in stealth to the scene of the incident in order to drag their bodies into occupied territory.
Собственно, это старая проблема: ты не хочешь быть окружен враждебными странами. This is actually the same old problem: one does not want to be surrounded by hostile countries.
Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности. Armenia, sandwiched between two hostile states, is unlikely and unable to agree to security compromises.
Это как если бы Мексика и Канада были враждебными соседями Соединенных Штатов, которыми они не являются. It's as though Mexico and Canada were hostile neighbors to the United States, which they're not.
Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам? Is it time to start thinking about what steps to take to prevent our own creations from becoming hostile to us?
Многие из них остаются непримиримо враждебными по отношению к Индии и предаются химерическим фантазиям об её разделе. Many remain unremittingly hostile toward India and entertain chimerical fantasies of unraveling it.
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков. This created a mutually reinforcing symbiosis between the old mass media and old mass political movements, one hostile to the entry of new players.
Когда, всё же, данный вопрос встаёт, республиканские кандидаты кажутся скорее явно враждебными к Европе, чем «вежливо безразличными» к ней. When the topic arises, the Republican candidates, for their part, seem less blandly indifferent than overtly hostile to Europe.
Действительно, иракских детей избивают независимо от их возраста и по многочисленным причинам, таким образом, они вырастают неуверенными, враждебными и жестокими. Indeed, Iraqi children are exposed to beating without regard for their age and for myriad reasons, thus growing up insecure, hostile, and violent.
Поэтому нельзя исключить случаи, когда он будет убивать отдельных гражданских лиц, добросовестно полагая, что они являются вооруженными и враждебными силами. He will invariably kill some civilians in the good faith belief that they are armed and hostile forces.
Там молодые избиратели становятся все более злыми, более политически активными и все более враждебными по отношению к старым устоявшимся партиям. There, young voters are becoming angrier, more politically active, and increasingly hostile to the old established parties.
Америке также следует уделять больше внимания легитимности своих действий на международной арене и привлекать многосторонние альянсы к борьбе с враждебными режимами. It should also counsel a greater emphasis on international legitimacy and multilateral alliances in dealing with hostile regimes.
Одной из основных функций ИКМООНН является наблюдение за подобными враждебными военными операциями, уведомление о них и принятие мер к их незамедлительному прекращению. One of the primary responsibilities of UNIKOM is to monitor such hostile military operations, report them and endeavour to halt them immediately.
ЦРУ было создано в 1947 году двумя мандатами, один действующий (сбор разведданных), а другой разрушительный (секретные операции, по свержению режимов, считающихся “враждебными” интересам США). The CIA was created in 1947 with two mandates, one valid (intelligence gathering) and the other disastrous (covert operations to overthrow regimes deemed “hostile” to US interests).
Создание новых поселений часто сопровождалось враждебными репортажами в СМИ – даже в самом Израиле – а также международным осуждением; тем не менее, строительство поселений не остановилось. The creation of new settlements has often been accompanied by hostile media reporting – even within Israel – as well as international condemnation, yet the settlement train has not stopped.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.