Exemples d'utilisation de "времени для вопросов" en russe
Второй комитет в порядке осуществления резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи, в частности подпунктов (с) и (d) пункта 3 раздела С приложения к ней, должен использовать или расширять практику проведения интерактивных дискуссий и внедрить практику выделения времени для вопросов и ответов.
The Second Committee, in implementing General Assembly resolution 58/316, in particular paragraphs 3 (c) and (d) of section C of the annex, shall utilize or expand the practice of interactive debates and introduce the practice of “question time”.
Если для вопросов, назначаемых группе результатов, установлен флажок Несколько строк в форме Вопросы, каждая строка подсчитывается в итогах как отдельный вопрос.
If the Several rows check box in the Questions form is selected for the questions that you assign to a result group, each row counts in the total as an independent question.
У меня, наверное, есть пара минут для вопросов, или я могу показать - кажется, говорили ещё, что я занимаюсь экстримом, когда меня представляли, так что я постараюсь это пояснить.
I've probably got a couple of minutes of questions, or I can show - I think they also said that I do extreme stuff in the introduction, so I may have to explain that.
У нас больше, чем достаточно, времени для того, чтобы его тратить.
We have more than enough time to spare.
Стремясь найти решения для вопросов, которые не входят в его исключительную компетенцию, Департамент осуществляет сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (в целях создания постоянной службы устного перевода в установленные сроки), с Управлением людских ресурсов (в отношении выделения средств для набора языкового персонала) и с Департаментом общественной информации (в вопросах создания веб-сайтов Организации Объединенных Наций в сети Интернет).
In the search for solutions to problems not falling within its exclusive competence the Department would collaborate with the Nairobi Office (on the establishment of the permanent interpretation service within the agreed time-frame), with the Office of Human Resources Management (on managed assignments for language staff), and with the Department of Public Information (on the development of the United Nations web sites).
Рисунки и тексты мы приведем Вам в скором времени для пересылки.
We will then send you the illustrations and texts immediately.
Второй комитет в порядке осуществления резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи, в частности подпунктов (с) и (d) пункта 3 раздела С приложения к ней, должен использовать или расширять практику проведения интерактивных дискуссий и выделять время для вопросов и ответов.
The Second Committee, in implementing General Assembly resolution 58/316, in particular paragraphs 3 (c) and (d) of section C of the annex, shall utilize or expand the practice of interactive debates and the practice of “question time”.
В соответствии с установившейся практикой Комитета и согласно пунктам 3 (с) и (d) приложения к резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года сразу после представления докладов административными руководителями и старшими сотрудниками Секретариата в начале каждого обсуждения будет отводиться время для вопросов и ответов и интерактивного диалога с участием глав департаментов и управлений, представителей Генерального секретаря и специальных докладчиков в рамках официальных обсуждений.
In accordance with the established practice of the Committee and pursuant to paragraphs 3 (c) and (d) of the annex to General Assembly resolution 58/316 of 1 July 2004, immediately following the introduction of reports by executive heads and senior members of the Secretariat at the beginning of each debate, interactive debates and question time will be held with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs as part of the formal proceedings.
Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг... времени для молитвы, поскольку некоторые члены комитета посчитали, что часы Учредительного собрания были неправильно настроены.
Commentators were also amused that one of the only diversions of the day was expressed with regard to... the hour of prayer, some Committee members feeling that the Constituent Assembly clock was wrong.
После первоначального представления, сделанного Секцией политики, планирования, контроля и оценки УВКПЧ в отношении разработанного на сегодняшний день процесса по реализации этой системы, было отведено время для вопросов и ответов.
An introductory presentation by the OHCHR Policy, Planning, Monitoring and Evaluation Section on the process developed to date in order to implement the system was followed by a session of questions and answers.
Из-за погодных условий в верхних слоях атмосферы этой части Тихого океана благоприятный промежуток времени для проведения испытания составляет всего три недели; благоприятное время всегда наступает в июне.
Because of the weather conditions in this part of the upper atmosphere over the ocean, the window for these tests is only about three weeks, always in June.
Этот принцип имеет большое значение для вопросов интеллектуальной собственности с учетом делимости прав правообладателя, лицензиара и лицензиата.
This is important for intellectual property in view of the divisibility of the rights of rights holder, licensor or licensee.
«Жесткого лимита по времени для пребывания экипажа в модуле нет, однако поскольку экипаж проводит исследования на МКС круглый год, мы хотели бы ограничить время пребывания в модуле несколькими часами», — говорит Дасгупта.
“No hard time limit has been established for crew ingress, but since the ISS crew is busy all year round conducting ISS research, we would like to limit crew ingress to a few hours,” Dasgupta says.
Хотя ни в том, ни в другом случае вопрос об ответственности государств-членов по международному праву не являлся центральным, ему были посвящены несколько высказываний; кроме того, как представляется, для вопросов международной ответственности имеют также значение некоторые соображения общего характера, изложенные в этих решениях.
Although in neither instance was the focus on whether member States were responsible under international law, several remarks were addressed on this question; moreover, certain considerations of a general nature that were made in those decisions appear to be relevant also to issues of international responsibility.
Это давало нам очень небольшой запас времени для выхода из пике до взрыва танка, и поэтому сразу после выстрелов пушек я всякий раз готовился к очень резкому маневру.
That gave us very little margin to pull up and get away before the tank exploded, so immediately after the cannons were fired I always prepared myself for a very rash maneuver.
В соответствии с установленной практикой Комитета и согласно пунктам 3 (с) и (d) приложения к резолюции 58/316 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года сразу после представления докладов административными руководителями и старшими сотрудниками Секретариата в начале каждого обсуждения будет отводиться время для вопросов и ответов и интерактивного диалога с главами департаментов и управлений, представителями Генерального секретаря и специальными докладчиками в рамках официальных обсуждений.
In accordance with the established practice of the Committee and pursuant to paragraphs 3 (c) and (d) of the annex to General Assembly resolution 58/316 of 1 July 2004, immediately following the introduction of reports by executive heads and senior members of the Secretariat at the beginning of each debate, interactive debates and question time will be held with heads of departments and offices, representatives of the Secretary-General and special rapporteurs as part of the formal proceedings.
Ключевым моментом было то, что ФРС вряд ли дадут предупреждение перед увеличением ставок, потому что, как он сказал: "Вы не хотите принимать решение два или три месяца заранее, тогда у Вас действительно есть больше времени для сбора данных и можно сделать наиболее обоснованное решение".
A key point was that the Fed officials are unlikely to provide much warning ahead of an increase in rates because as he said “you don’t want to make a decision two or three months in advance when you really have more time to collect data and make the most informed decision you can”.
Юридические рамки для вопросов судоходства и экологии в Дунайском бассейне включают в себя как международные межгосударственные конвенции, так и соответствующее законодательство ЕС, стратегии и планы действий.
The legal framework for navigation and environment issues in the Danube river basin includes international conventions between countries as well as relevant EU law, policies and action plans.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité