Beispiele für die Verwendung von "врожденным дефектам" im Russischen
Все это имело разрушительные последствия для детей в прямом и переносном смысле, не говоря уже об использовании обедненного урана, что привело к врожденным дефектам, лейкемии и огромным страданиям детей.
All this has had a devastating impact on children, both directly and indirectly; to say nothing of the use of depleted uranium, which led to birth defects, leukaemia and great suffering for children.
Широкое и беспорядочное применение этого грозного оружия привело к резкому увеличению раковых заболеваний, выкидышей, расстройств нервной системы, эмбриональным деформациям и врожденным дефектам среди граждан Ирака, особенно в южных мухафазах, которые избраны в качестве театра действий, в которых используется это чудовищное оружие.
The widespread and indiscriminate use of this terrifying weapon has resulted in a sharp increase in cases of cancer, miscarriages, nervous disorders, foetal deformities and birth defects among civilians in Iraq, especially in the southern governorates that served as the theatre of operations in which this dreadful weapon was used.
Отсутствует и какая-либо регистрация рождений, позволяющая отслеживать врожденные дефекты.
Nor were there any birth records to keep track of birth defects.
Вы знали, что кузены могут иметь детей без большого риска врожденных дефектов или генетических заболеваний?
Did you know that first cousins can have children without great risk of birth defect or genetic disease?
И в Европе, некоторых её частях мы видим, что в четыре раза увеличилось количество определённых врождённых дефектов гениталий.
And in Europe, there's certain parts of Europe, where we're seeing a four-fold increase in certain genital birth defects.
Это врожденный дефект, не мешает жить нормально, вести здоровый образ жизни, но исключает прохождение службы в вооруженных силах по медицинским параметрам.
It's a birth defect that has no discernible effects on living a normal, healthy life, with the possible exception of passing the medical examination to serve in the armed forces.
Они сохраняются в окружающей среде в течение длительного времени, постепенно накапливаясь в жировых тканях живых организмов, и могут вызывать рак, врожденные дефекты и репродуктивные и неврологические дисфункции.
They persist in the environment for long periods, gradually accumulate in the fatty tissue of living organisms, and can cause cancer, birth defects and reproductive and neurological damage.
В такие памятные даты стало ритуалом говорить о сотнях тысяч смертельных исходов и публиковать новые доклады о повышенном уровне раковых заболеваний, врожденных дефектов и смертности в целом.
As has become a ritual on such commemorative occasions, the death toll is tallied in the hundreds of thousands, and fresh reports are made of elevated rates of cancer, birth defects, and overall mortality.
Увеличение потребления железа и фолиевой кислоты позволяет за 10 лет предотвратить 330 случаев смерти детей от врожденных пороков и 770 хирургических вмешательств для устранения последствий врожденных дефектов.
Providing additional iron and folic acid offers the possibility of averting 330 child deaths from birth defects, and 770 surgical interventions to ameliorate the consequences of birth defects, over 10 years.
Есть множество возможных мер – таких, как обеспечение фолиевой кислотой для предотвращения врожденных дефектов, внедрение новых вакцин или раннее лечение инфекций – которые мы знаем, могли бы оказать влияние на детскую смертность.
There are many possible interventions – such as providing folic acid to prevent birth defects, introducing new vaccines, or treating infections earlier – that we know could have an impact on child mortality.
Успешный инвестор — это обычно человек, отличающийся врожденным интересом к проблемам бизнеса.
The successful investor is usually an individual who is inherently interested in business problems.
Допуски по дефектам, приводимые в разделе IV: ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ДОПУСКОВ, не должны отрицательно влиять на общий внешний вид, качество, сохраняемость и товарный вид продукта в упаковке.
The defects allowed in Section IV: provisions concerning tolerances must not affect the general appearance of the produce, the quality, keeping quality and presentation in the package.
И мы испытывали на себе это мощное воздействие на протяжении такого количества времени, что сейчас желание иметь ребенка кажется нам «врожденным».
And we’ve been influenced so strongly for so long that it just feels “innate.”
Феминистка Лена Холлингсворт (Lena Hollingsworth) объясняет, почему это не так: если бы этот «позыв» был на самом деле врожденным или инстинктивным, то это «непреодолимое желание» испытывали бы все без исключения, а этого не происходит, утверждает она.
Early feminist Lena Hollingsworth gets to the heart of why it isn’t: If the “urge” was actually innate or instinctual, we would all feel it, she argues — and we don’t.
Сегодняшний кризис ислама, может быть, не является врожденным, но ислам находится в очень тяжелом положении.
The current crisis of Islam might not be congenital, but Islam's predicament is acute.
Поэтому страны с большим демографическим потенциалом обладают врожденным олимпийским потенциалом.
Countries with great demographic potential therefore inherently have great Olympic potential.
Моя сестра, Тина, родилась со врожденным пороком сердца.
My sister, Tina, was born with a congenital heart defect.
Безразличие к страданию не является врожденным в любой из азиатских культур.
Indifference to suffering is not inherent to any Asian culture.
Любой человек рождается, уже имея преимущества или недостатки по всем физическим характеристикам, так же как и по врожденным способностям.
Everyone is born with advantages or disadvantages across a whole range of physical characteristics as well as innate abilities.
Когда женщина рожает ребенка с врожденным синдромом, вызванным вирусом Зика, в основе ответных действий должны лежать достоинство, ценность и права каждого человека.
When a woman gives birth to a child with a congenital syndrome deriving from the Zika virus, the response should be grounded in the dignity, value, and rights of each individual.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung