Beispiele für die Verwendung von "вручение судебных документов" im Russischen

<>
Секция организации судопроизводства, которая отвечает за регистрацию и вручение судебных документов; ведение протоколов и аудио- и видеозаписи судебных заседаний и нормальный ход судебных процессов в целом; и организацию работы библиотеки Специального суда, которая предоставляет доступ к компьютерным базам данных и правовой информации из различных источников по всему миру; the Court Management Section, which is responsible for the filing and service of court documents; the maintenance of transcripts and audio-visual recordings of court proceedings and the general smooth running of court proceedings; and the management of the Special Court library, which provides access to computer databases and jurisprudence from global sources;
Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах. Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters.
К числу других факторов, которые также повлияли на задержку начала судебных разбирательств, относятся: трудности с переводом судебных документов (в том числе материалов, которые защита была обязана представить); назначение и наличие адвокатов защиты; и многочисленные просьбы обвиняемых относительно замены назначенных им адвокатов. Other factors that also contributed to the delay in the commencement of trials, include: the difficulties experienced in the translation of court documents (including materials subject to disclosure to the defence); the assignment and availability of defence counsel; and the many requests by accused persons to change their assigned defence counsel.
Младший сотрудник по правовым вопросам будет выполнять функции сотрудника по обслуживанию судебных заседаний во время проведения слушаний и будет оказывать помощь сотруднику по апелляциям в получении и контроле за обработкой промежуточных апелляций, а также в прочтении и рассмотрении всех зарегистрированных и обработанных судебных документов (ходатайства, записки по делу, постановления, решения) для обеспечения своевременного принятия надлежащих мер. The Associate Legal Officer will act as courtroom officer when hearings are held and will assist the Appeals Officer in the receipt and oversight of the processing of interlocutory appeals and assist in the reading and review of all judicial documents (motions, briefs, orders, judgements) filed and processed in order to ensure that the appropriate actions are taken in a timely manner.
Мы приветствуем значительные улучшения в хранении архивов и распространении судебных документов в МУРТ в результате создания современной базы данных судебных архивов, предназначенной для свободного доступа к ней общественности через веб-страницу Трибунала. We appreciate the significant improvements in both the records-keeping and the dissemination of judicial documents at ICTR by the provision of an up-to-date database of the judicial records intended for public access through the Tribunal's web site.
Вторым важным направлением работы, для выполнения которой потребуются дополнительные ресурсы, является перевод приоритетных категорий судебных документов в цифровую форму в целях обеспечения их максимальной доступности для широкой общественности после завершения работы Трибунала. The second substantial area of work for which resources are required pertains to the digitization of priority groups of court records to ensure there will be maximum opportunity for the public to access information when the Tribunal finishes its work.
Необходимо разработать такой план действий, который обеспечивал бы скоординированный подход к составлению судебных реестров, обеспечению связи с тюрьмами, публикации судебных документов и мобилизации ресурсов. An action plan is to be developed to ensure a coordinated approach to court listing, prison liaison, the publication of court documents and resource mobilization.
Группа согласна с тем, что заявитель не представил никаких свидетельств в обоснование своих личных потерь, например судебных документов, в которых была бы указана дата предполагаемого тюремного заключения или были бы приведены его основания, поэтому она рекомендует не присуждать за эти потери никакой компенсации. The Panel agrees that the claimant did not provide any evidence in support of his personal losses, such as court documents noting the date of or basis for the alleged incarceration, and therefore recommends no award of compensation for these losses.
Индия заключила соглашения о взаимной юридической помощи по уголовным вопросам для содействия оказанию взаимопомощи в расследовании, преследовании и предупреждении преступлений, вручения приказов о вызове в суд и других судебных документов, исполнения ордеров и иных судебных решений, а также отслеживания, заблокирования, ареста или конфискации доходов от преступной деятельности и инструментов совершения преступлений. India has entered into Mutual Legal Assistance Treaties (MLATs) in criminal matters to facilitate mutual assistance in investigation, prosecution, prevention of crime, serving summons and other judicial documents, execution of warrants and other judicial commissions and tracing, restraint, forfeiture or confiscation of proceeds and instruments of crime.
Создавая обширный реестр судебных документов в неизведанной сфере международного уголовного правосудия, Трибунал совместно с Международным уголовным трибуналом по Руанде (МУТР) продолжает вносить вклад в развитие гуманитарного права, закладывая тем самым правовую основу для будущей работы недавно учрежденного Международного уголовного суда (МУС). In establishing an extensive judicial record in the uncharted waters of international criminal adjudication, the Tribunal, together with the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), continues to contribute to the development of humanitarian law, thereby creating a founding legacy for the future work of the newly established International Criminal Court (ICC).
Были налажены и поддерживаются партнерские связи с учебными заведениями и профессиональными ассоциациями по вопросам составления судебных документов в целях разработки проектов, направленных на пополнение реестра составителей судебных документов для Трибунала, которые отвечают требованиям найма на работу в Трибунал, и на разработку программы для младших составителей судебных документов в МУТР. Partnerships have been developed and maintained with court reporting training institutes and professional associations in order to develop projects aimed at facilitating the replenishment of the Tribunal's roster of court reporters eligible for recruitment and at designing a programme for junior court reporters at ICTR.
Все наши сотрудники напряженно работают: судьи, прокуроры и адвокаты защиты, устные переводчики, составители судебных документов, сотрудники зала заседаний, персонал по защите свидетелей и все другие сотрудники, который вносят косвенный, но не менее важный вклад в беспрепятственное осуществление нашего судопроизводства. Everyone is working extremely hard: the judges, prosecution and defence counsel, interpreters, court reporters, courtroom officers, witness protection personnel and all other staff members who more indirectly, but not less importantly, contribute to the smooth running of our cases.
Повысилась точность ведущихся протоколов и скорость их составления; организованы различные учебные курсы по повышению навыков у составителей судебных документов. Transcript accuracy and speed of transcript production have improved and different training courses have been organized to improve the skills of the court reporters.
В первоначальном документе по Конвенции должно содержаться достаточно выдержек или резюме соответствующих основных конституционных, законодательных, судебных и иных документов, гарантирующих и обеспечивающих предоставление средств правовой защиты в отношении прав и положений Конвенции, особенно в тех случаях, когда эти материалы не прилагаются к докладу или не имеются на одном из рабочих языков Организации Объединенных Наций. The initial Convention-specific document should contain sufficient quotations from or summaries of the relevant principal constitutional, legislative, judicial and other texts which guarantee and provide remedies in relation to the rights and provisions of the Convention, in particular when those are not attached to the report or are not available in one of the working languages of the United Nations.
Они собирались в палатах, отделениях, на пленарных сессиях и других регулярных совещаниях для координации своей деятельности и обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, таких, например, как практические аспекты участия потерпевших в судебных разбирательствах, разглашение содержания документов, представление доказательств, письменный и устный перевод, а также вопросов, касающихся защиты и обвиняемых. They meet in chambers, divisions, plenary sessions and other regular meetings to coordinate and discuss matters of joint interest, such as the practical aspects of victims'participation in proceedings, disclosure of documents, presentation of evidence, translation and interpretation and issues relating to the defence and the accused.
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы изучение Конвенции и связанного с ней внутреннего законодательства являлось неотъемлемой частью юридического образования и учебной подготовки сотрудников судебных органов, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, а тексты этих документов были хорошо известны законодателям, что в значительной степени способствовало бы формированию благоприятных правовых условий для обеспечения равноправия женщин и ликвидации дискриминации в этой стране. The Committee calls on the State party to ensure that the Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, and are well known to lawmakers in order to firmly establish a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination in the country.
Они проводят досудебные и распорядительные заседания и регулярные неофициальные встречи с адвокатами обеих сторон для рационализации судебных разбирательств, определения количества свидетелей, которые будут вызваны, и документов, которые будут представлены в качестве доказательственных материалов, а также определения продолжительности заявлений свидетелей. They have held pre-trial and status conferences and regular informal meetings with counsel for both parties to streamline trial proceedings, to determine the number of witnesses to be called to testify and documents to be introduced as exhibits, and to place stipulations on the length of witness testimony.
В настоящее время в Секции имеется три младших сотрудника по ведению материалов судебных заседаний, которые занимаются непосредственно протоколированием, оформлением и удостоверением всех связанных с судопроизводством документов. The Section currently has three Court records assistants who deal with the immediate recording, filing, and authentication of all court-related documents.
Статьи 223 и нижеследующие Закона о гражданском, административном и трудовом судопроизводстве относительно оснований для судебных разбирательств в суде общей юрисдикции дел, которые рассматриваются в этом суде, требований к оформлению иска и сопроводительных документов. Articles 223 et seq. of the Law on Civil, Administrative and Labour Procedure as to the handling of the ordinary proceedings, the subjects dealt with therein, the requirements of the claim and of the accompanying documents.
Статья 585 предусматривает, что с юридической помощью могут осуществляться все необходимые действия в контексте уголовного судопроизводства, включая: вручение документов лицам, проживающим за рубежом, или учреждениям, регистрационный адрес которых находится за рубежом; слушание лиц в качестве обвиняемых, свидетелей или экспертов и обыск помещений или других мест и лиц, наложение ареста на имущество и выдача такого имущества другим странам, обмен информацией о законодательных положениях и т.п. Article 585 provides that through legal assistance all necessary actions within criminal proceedings may be carried out, including: delivery of documents to persons resident abroad or institutions having their registered offices abroad; hearing of persons as accused, witnesses or experts and searching of premises or other places and persons, seizure of objects and issuance of the said objects to foreign countries, exchange of information on the legal provisions, etc.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.