Beispiele für die Verwendung von "вселить ужас" im Russischen
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse.
Идею, которая могла бы вселить новую уверенность в пошатнувшуюся душу людей в бывшем Советском Союзе.
An idea that could inject new confidence in the shattered psyche of people in the former Soviet Union.
Однако я полагаю, что уже достигнутые нами успехи должны вселить в нас уверенность.
But I believe we should draw confidence from what we have already achieved.
Поэтому, на протяжении этих двух недель, когда он преодолевал свои внутренние барьеры, связанные с особенностью его анатомического строения, мы болели за него, не просто чтобы испытать яркие эмоции и получить волнующие впечатления, но еще чтобы вселить надежду в сердца тех раненых солдат, которые возвращаются с войны.
Cheering him the past two weeks as he defies preconceived barriers about his anatomical structure is both exciting and hopeful for our returning wounded.
Сегодня ужас охватил более 60 звезд Голливуда.
Today more than 60 Hollywood stars were struck with horror.
та же ситуация, которая может воспламенить враждебное воображение и зло в некоторых из нас, может вселить героическое воображение в других.
the same situation that can inflame the hostile imagination and evil in some of us can inspire the heroic imagination in others.
Я просто знаю, что эти люди чувствуют, ужас этого.
I just know what those people feel, the horror of it.
Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования.
It should consider developing appropriate liquidity instruments to give confidence to emerging market economies that may be affected by a crisis beyond their control, rather than forcing them to build up ever-larger reserves or resort to regional arrangements for self-insurance.
"Этот ужас возвращается к тебе каждый день, но мне бы хотелось, чтобы я смог перестать вспоминать его", сказал он вчера.
'This horror comes back to you every day, but I wish I could stop recalling it,' he said yesterday.
Полагаю, ваши жены не сидят сейчас рядом, ведь одного названия нашего фильма хватит, чтобы вселить страх в их сердца и заставить их забиться в кухню, где им и место.
I assume your wives are not with you, as the title of our piece is sufficient to strike terror in their hearts and cause them to remain at home, where they belong.
У них потрясающие названия, например "Ужас за стенами" (который, кстати, находится в настоящей тюрьме), "Вой и крик" и "Дом шока".
They have the best names, like "Terror Behind the Walls" (which, by the way is in an actual prison), "Howl-O-Scream" and "The House of Shock."
Он подговорил парней из клуба, чтобы вселить страх Божий в него.
He got some guys from the club to put the fear of God in him.
Этот ужас возвращается к тебе каждый день, но мне бы хотелось, чтобы я смог перестать вспоминать его
This horror comes back to you every day, but I wish I could stop recalling it
Когда я могу убрать эту квартиру и вселить нового жильца?
Hey, when can I clean this place up and get a new tenant in here?
По этой причине наши машины так похожи на карикатуры Руба Голдберга, и по этой причине семь минут входа в атмосферу, спуска и посадки превращаются в настоящий ужас.
It’s the reason our machines are such Rube Goldberg-esque contraptions and why the seven minutes of entry, descent, and landing are so terrifying.
Он хочет вселить страх не только в свою жертву, но и в того, кто обнаружит тело.
He wants to inflict fear not only in his victim but in whomever finds the body.
Наше воображение отказывает нам, когда нам угрожает запредельный ужас современной войны.
Our imagination is staggered by the utter horror of modern war.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung