Beispiele für die Verwendung von "всеобъемлющих" im Russischen

<>
Американская модель срабатывает во время быстрых, всеобъемлющих изменений. The US model works in times of rapid, pervasive change.
Основной результат 3: формирование благоприятных условий для развития всеобъемлющих финансовых секторов Core result 3: Enabling environment for building inclusive financial sectors fostered
Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах. Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions.
У видов, размножающихся половым путем, секс, по очевидным причинам, есть одно из самых сильных и самых всеобъемлющих желаний. In species that reproduce sexually, sex is, for obvious reasons, one of the strongest and most pervasive desires.
И наконец, следует надлежащим образом решать проблемы постконфликтных ситуаций в интересах укрепления мира благодаря развитию всеобъемлющих экономических, политических и социальных процессов. Finally, there is a need to adequately tackle the post-conflict situation in order to reinforce peace through the forging of inclusive economic, political and social processes.
Дополнительные выступления были сделаны представителями НПУ Индии (право на развитие) и Марокко (недобровольные исчезновения); а также представителями НПУ Индии, Марокко и Мексики (механизм всеобъемлющих периодических обзоров). Additional interventions were made by the NHRIs of India (right to development) and Morocco (enforced disappearances) and the NHRIs of India, Morocco and Mexico (universal periodic review mechanism).
Комиссия, созданная в соответствии с этим Договором, проведет свои заседания в июле 2007 года для изучения путей осуществления Договора, в частности применения всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии. The Commission established under provisions of the Treaty will meet in July 2007 to explore ways to implement the Treaty, particularly the application of International Atomic Energy Agency full scope safeguards.
Новой функцией, предусмотренной пунктом 5 (e) постановляющей части проекта резолюции и требующей выделения дополнительных кадровых ресурсов, является проведение всеобъемлющих периодических обзоров выполнения каждым государством его обязательств и обязанностей в области прав человека. The establishment of a universal periodic review of the fulfilment by each State of its human rights obligations and commitments, as called for in operative paragraph 5 (e) of the draft resolution, is a new function requiring additional staff resources.
Недавно в нашей стране были созданы центры реабилитации для детей и центры по поддержке семей и детей, и сегодня 163 ребенка-инвалида получают помощь в рамках осуществления всеобъемлющих программ в области образования. We have recently established rehabilitation centres for children and support centres for families and children, and 163 children with disabilities have been integrated into inclusive education programmes.
Страны Юга обязаны сами приступить к решению проблемы своего развития посредством выработки всеобъемлющих национальных стратегий, которые имели бы эффективный характер и были направлены на достижение цели благого управления и на борьбу с коррупцией. The countries of the South must take their own development in hand by defining detailed national strategies that are effective and directed towards good governance and combating corruption.
Сохраняя гибкое разделение функций и исходя из необходимости всеобъемлющих консультаций и сотрудничества между членами группы старших руководителей, а также между всеми компонентами Миссии, у каждого из заместителей будет своя четко определенная область ответственности. While the management of responsibilities should be flexible, respecting the need for cross-cutting consultations and cooperation among the senior management team as well as between all components of the mission, each deputy would have his or her distinct area of responsibility.
Подготовленные ими документы, охватывающие весь спектр проблем в области развития, свидетельствуют о тесной взаимосвязи между целями, которые были поставлены на конференциях, и о необходимости разработки всеобъемлющих стратегий развития в целях решения многоаспектной проблемы нищеты. Their contributions, covering a whole array of development challenges, highlight the strong linkages between the conference goals and the need for all-encompassing development strategies to address the multiple dimensions of poverty.
И наконец, безоговорочное присоединение этого режима к Договору о нераспространении ядерного оружия и заключение соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ, несомненно, привело бы к скорейшему созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. Finally, the unconditional adherence by that regime to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the conclusion of a full-scope safeguard agreement with IAEA would, undoubtedly, lead to the early realization of the nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
В этом заявлении ЮНИДО для решения этих проблем предусматривается ряд всеобъемлющих подходов, в числе которых особо отмечается «концепция безопасности человека, реализация которой планируется с помощью мероприятий по восстановлению и возрождению промышленной инфраструктуры в посткризисных странах». To cope with these challenges, the UNIDO vision statement envisages a number of cross-cutting approaches, among which it explicitly emphasizes a “human security concept through activities for the rehabilitation and reconstruction of industrial infrastructure in post-crisis societies.”
В заключительном докладе Комиссии будет отмечен ряд ключевых аспектов реформы в нормативно-правовой области с особым упором на необходимость проведения глубоких и всеобъемлющих преобразований и упомянуты риски, связанные с внесением в правила чисто формальных изменений. The final report of the Commission will identify a number of key aspects of regulatory reform, emphasizing the need for deep and pervasive reforms and highlighting the risks of merely cosmetic changes in regulations.
Согласно данной логике, разработка всеобъемлющих положений в пользу развивающихся стран без достижения наименьшего общего знаменателя сопряжена с трудностями; то есть, развивающиеся страны смогут добиться более высоких результатов в плане получения доступа к рынкам, сосредоточившись на конкретных сферах. The logic is that it is difficult to devise across-the-board provisions in favour of developing countries without arriving at the lowest common denominator; that is to say, developing countries may obtain a better outcome in terms of market access gained when focusing on specific areas.
В списке, содержащемся в части 810, перечислены все страны, вызывающие озабоченность в плане ядерного распространения или создания угрозы национальной безопасности, и все страны, в которых не действует соглашение о всеобъемлющих гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ). The Part 810 list comprises all countries posing nuclear proliferation or national security concerns and all countries that do not have a full-scope safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) in effect.
Что касается связи между договорными органами и Советом по правам человека, то договорным органам предлагалось играть более активную роль в том, чтобы выявлять и предлагать возможные области сотрудничества, с учетом того, что процесс всеобъемлющих периодических обзоров — это не единственная возможность сотрудничества. With respect to the relationship between the treaty bodies and the Human Rights Council, treaty bodies were encouraged to take a more active role in identifying and suggesting possible areas for cooperation, bearing in mind that the universal periodic review process was not the only opportunity for cooperation.
В итоге Совместное совещание в принципе приняло предложение Бельгии при том понимании, что эти изменения можно будет внести в МПОГ/ДОПОГ самое раннее в рамках второго издания с измененной структурой и лишь на основе всеобъемлющих предложений, в которых будут перечислены все соответствующие вещества. The Joint Meeting finally adopted the proposal by Belgium in principle, on the understanding that these amendments could at earliest only be made in the second version of the restructured RID/ADR and on the basis of full proposals identifying all the substances concerned.
Помимо всеобъемлющих реформ, влияющих на комплектование кадров, государственному сектору, как и любому другому нанимателю, необходимо учитывать и действие таких факторов рынка труда, как демографические тенденции, международная миграция и риски для здоровья, которые отражаются на общем соотношении спроса и предложения рабочей силы в стране. In addition to the overall reforms affecting staffing, the public sector — like any other employer — also needs to consider labour market factors such as demographic trends, international migration and health risks that affect overall labour supply and demand within a country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.