Beispiele für die Verwendung von "вступили в силу" im Russischen
Чтобы изменения вступили в силу, перезапустите службы IIS.
Restart IIS for the changes to take affect.
После этого перезапустите браузер, чтобы изменения вступили в силу.
After you finish the steps above, restart your browser to see your new homepage.
Нажмите кнопку ОК два раза, чтобы изменения вступили в силу.
Click OK two times to apply the change.
Чтобы изменения вступили в силу, необходимо закрыть и снова открыть базу данных.
You'll need to close and reopen the database to apply the changed setting.
В случае успешной проверки необходимо нажать кнопку "ОК", чтобы настройки вступили в силу.
If it has been tested successfully, the "OK" button must be pressed to activate these settings.
На то, чтобы после внесения изменений они вступили в силу в Интернете, может потребоваться несколько дней.
Be aware that after they make the changes, it can take a few days update across the Internet.
Такие законы уже вступили в силу или находятся на стадии рассмотрения примерно в 50 странах мира.
Such laws are in place or under consideration in some 50 countries worldwide.
Его положения, касающиеся гражданства, вступили в силу 21 мая 2002 года после создания необходимых административных механизмов. Приложение А.
Its provisions dealing with citizenship were brought into force, once the necessary administrative arrangements had been put in place, on 21 May 2002.
После установки накопительного или обычного пакета обновления необходимо перезапустить компьютер, чтобы вступили в силу изменения реестра и операционной системы.
After you install a cumulative update or service pack, you must restart the computer so that changes can be made to the registry and operating system.
Его положения вступили в силу после официального объявления результатов выборов в представительные органы местного самоуправления, прошедшие осенью 2006 года.
Its provisions became binding with the official announcement of the results of the elections to the local self-government representative bodies held in autumn 2006.
Вступили в силу правила, ограничившие покупки с внесением гарантийного залога, в результате их место сегодня куда как скромнее прежнего.
Rules are in force limiting margin buying to a fraction of what was formerly considered customary.
Поправки к Конвенции, заключенные в квадратные скобки […], были приняты на втором совещании Сторон Конвенции, но пока еще не вступили в силу.
Amendments to the Convention which are in square brackets […] were adopted at the second meeting of the Parties to the Convention, but are not yet in force.
Чтобы изменения в виртуальных каталогах Outlook в Интернете вступили в силу, необходимо перезапустить Службы IIS (IIS) с помощью команды iisreset /noforce.
To apply changes to the Outlook on the web virtual directories, you need to restart Internet Information Services (IIS) by running the command: iisreset /noforce.
В частности, 22 апреля 2004 года это управление утвердило минимальные оперативные стандарты безопасности жилых помещений для Эритреи, которые вступили в силу немедленно.
For example, on 22 April 2004, the Office approved minimum operating residential security standards for Eritrea with immediate effect.
Опираясь на рекомендации, вынесенные Комитетом, Трибунал 15 марта 2001 года внес поправки в статьи 111 и 112 Регламента Трибунала, которые немедленно вступили в силу.
On the basis of the recommendations made by the Committee, the Tribunal, on 15 March 2001, amended articles 111 and 112 of the Rules of the Tribunal with immediate effect.
Он также отметил, что после того, как 30 октября 2003 года вступили в силу новые Правила, общее число правил, прилагаемых к Соглашению, достигло ста шестнадцати.
It also noted that, by the entry into force of a new Regulation on 30 October 2003, the total number of the Regulations annexed to the Agreement reached one-hundred-and-sixteen.
Пока законы, принятые в Брюсселе, не прописаны в национальном законодательстве и должным образом не вступили в силу, они остаются "бумажными тиграми", с полностью отсутствующими зубами.
Until laws adopted in Brussels are enacted in national law and properly enforced, they remain paper tigers, entirely without teeth.
h Гайана 5 января 1999 года денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками, которые вступили в силу 5 апреля 1999 года.
Guyana denounced the Optional Protocol on 5 January 1999 and re-acceded on the same day, subject to a reservation, with effect from 5 April 1999.
h 5 января 1999 года Гайана денонсировала Факультативный протокол и в тот же день вновь присоединилась к нему с оговорками, которые вступили в силу 5 апреля 1999 года.
h Guyana denounced the Optional Protocol on 5 January 1999 and reacceded on the same day subject to reservations, with effect from 5 April 1999.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung