Beispiele für die Verwendung von "вступить в брак" im Russischen
" Обещание вступить в брак или совершить помолвку не делают брак обязательным.
" Promises of marriage or betrothals do not make marriage obligatory.
Итак, ты готов сделать это, жениться, вступить в брак, иметь жену?
So you ready to do this thing, get hitched, take the plunge, slap on the old ball and chain?
Несовершеннолетний не может вступить в брак без согласия родителей и властей.
A minor cannot contract marriage without the consent of parents and the authorities.
Дорогая моя, юноша и девушка могут вступить в брак только по своей доброй воле.
My dear, two young people can only be betrothed in marriage of their own free will.
Процедура вступления в брак начинается с подачи заявления, которое лица, желающие вступить в брак, представляют регистратору браков.
Procedure of entering into marriage starts with application that persons who want to enter into marriage submit to a marriage registrar.
Среди мужчин обязательство вступить в брак, взятое на себя до начала сожительства, никак не связано с вероятностью развода.
For men, commitment to marriage prior to cohabitation had no relationship to the likelihood of divorce.
Вместе с тем в Бюро регистрации актов гражданского состояния в обязательном порядке надлежит представлять уведомление о намерении вступить в брак.
The notice of intended marriage at the Civil Registry is, however, compulsory.
«Отмечается также, что по утверждению автора, ее заставили вступить в брак sighe или mutah и что она была предана суду и приговорена к забрасыванию камнями за супружескую неверность.
“It is also noted that the author claims that she was forced into a sighe or mutah marriage and to have committed and been sentenced to stoning for adultery.
Словацкое законодательство предусматривает два ограничения для вступления в брак: возрастной фактор и наличие у одного из лиц, намеревающихся вступить в брак, психического заболевания и лишение его/ее правоспособности (вопрос о правоспособности решается судом).
The Slovak legislation recognizes two limitations on contracting a marriage: age and the fact that one of the betrothed is suffering from a mental disease and has been stripped of his/her legal capacity (legal capacity is decided by a court).
В частной беседе, при отсутствии свидетелей, регистратор обязан информировать лиц, желающих вступить в брак, о препятствиях и запретах на заключение брака и о юридических последствиях в случае вступления в брак, несмотря на наличие таких условий.
In a private conversation, without the presence of the public, the Registrar has the obligation to inform the persons intending to enter into marriage of impediments and prohibitions for contracting marriage and the legal consequences in case of entering into marriage notwithstanding their existence.
Разрешения на вступление в такой брак предоставляются судом общей юрисдикции; при этом лица, желающие вступить в брак, представляют доказательства соблюдения необходимых условий по получении разрешения Центра по вопросам социального обеспечения, который делает письменное заключение относительно зрелости несовершеннолетнего лица.
Authorization for such a marriage was granted by the court or general jurisdiction and proof of conditions was furnished by the persons wishing to conclude the marriage, subject to the approval of the Centre for Social Welfare, which issued an opinion as to the maturity of the minor.
В законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года содержится положение о том, что работодатель не может уволить свою сотрудницу, если она намеревается вступить в брак, является беременной или не работает в связи с тем, что находится в отпуске по беременности и родам.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, provides that an employer may not dismiss a female employee if she intends to contract a marriage, is pregnant with child or is absent from work during maternity leave.
Отмечая, что по закону минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет как для девушек, так и для юношей, Комитет выражает обеспокоенность тем обстоятельством, что в исключительных случаях девушке может быть разрешено вступить в брак в 14 лет, а юноше — в 16 лет.
While noting that the minimum legal age of marriage is 18 years for both girls and boys, the Committee expresses concern that minimum ages of marriage of 14 for females and 16 for males may be authorized in exceptional cases.
Подавая заявление о желании вступить в брак или при регистрации брака, заключенного в другой стране в течение менее 10 лет назад, соответствующее лицо должно представить заявление (заверенное начальником полиции зарубежного государства в соответствии с действующими положениями, а в будущем- СИН), в котором будет содержаться информация о его/ее местожительстве.
When giving notice of an intended marriage, or when registering a marriage that took place in another country less than 10 years ago, the person concerned must submit a statement (this must be signed by the head of the aliens police under current regulations, in future by the IND), containing information about his or her residence status.
Новое положение законодательства, разрешающее использовать двойную фамилию в официальных документах, предусмотренное в разделе 3 пункта 6 нового Закона о семье, практически полностью повторяет действовавшее ранее положение за небольшим исключением, а именно в новом Законе о семье используется новый юридический термин " лица, вступающие в брак ", который, как представляется, означает " мужчину и женщину, желающих вступить в брак друг с другом ".
The new legal provision for the use of two surnames in the official contact, under § 6 paragraph 3 of the new Family Act, is virtually identical with the old one but the new Family Act introduces a new legislative term “the betrothed” which is deemed to mean “the man and the women who want to conclude a marriage together”.
В первом томе, раздел III, статья 94 Гражданского кодекса Сальвадора, действовавшего до конца сентября 1994 года, содержались положения, касающиеся помолвки: «Помолвка, или объявление женихом и невестой, либо обещание вступить в брак по обоюдному согласию представляет собой частное деяние, которое закон целиком ставит в зависимость от соображений чести и совести соответствующего лица и который не порождает никаких обязательств по гражданскому праву».
The Salvadoran Civil Code that was in force until late September 1994 contained in Book One, Title III, article 94, provisions relating to betrothals: “A betrothal or engagement, that is, a mutually accepted promise of marriage, is a private matter, which the laws leave entirely to the honour and conscience of the individual and which entails no obligation under civil law.”
Касаясь вопроса о ранних браках, оратор говорит, что, хотя в Швеции нет специального закона, запрещающего ранние браки, на 2010 год запланировано принятие проекта закона, предусматривающего, что опекун, разрешивший гражданину или резиденту Швеции в возрасте моложе 16 лет вступить в брак, действительный в стране, где была совершена эта церемония, может быть помещен в тюрьму сроком до двух лет за совершение преступления в виде выдачи разрешения на детский брак.
Turning to the question of early marriage, she said that while there was no specific law in Sweden prohibiting underage marriage, a bill was planned for 2010 to the effect that a guardian who allowed a Swedish citizen or resident under the age of 16 to enter into a marriage that was valid in the country where the ceremony was performed could be imprisoned for up to two years for the offence of allowing child marriage.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung