Beispiele für die Verwendung von "вступить в силу" im Russischen
Поэтому данное изменение в определении рассматривается в качестве серьезного аспекта обеспечения безопасности и должно вступить в силу незамедлительно.
Therefore this change in the definition is considered to be a real safety issue and should come into force immediately.
Акцепт может быть отменен, если сообщение об отмене получено оферентом раньше того момента или в тот же момент, когда акцепт должен был бы вступить в силу.
An acceptance may be withdrawn if the withdrawal reaches the offeror before or at the same time as the acceptance would have become effective.
Кроме того, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который мог бы заменить хрупкий международный мораторий, не может вступить в силу без ратификации Сената США.
Moreover, the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty, which would replace a fragile international moratorium, cannot come into force without US Senate ratification.
В других положениях Типового закона указывается, что договор о закупках может вступить в силу лишь тогда, когда определены все положения и условия и произведен выбор поставщиков.
Other provisions of the Model Law indicate that only when all terms and conditions are set and the suppliers are selected can a procurement contract come into force.
Закон о равном обращении в сфере труда (дискриминация по возрасту) и Закон о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами должны вступить в силу 1 декабря 2003 года.
The Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act and the Equal Treatment (Disabled and Chronically Ill People) Act are due to come into force on 1 December 2003.
Если от Договаривающихся сторон не поступит никаких возражений, то поправки к приложениям I, II и III к этому Соглашению могут вступить в силу 28 ноября 2006 года, а поправки к самому Соглашению- 28 мая 2007 года.
If there will be no objections on behalf of the Contracting Parties, the amendments to annexes I, II and III of the Agreement may come into force on 28 November 2006, whereas the amendments to the Agreement itself may enter into force on 28 May 2007.
В этом случае изменения вступят в силу немедленно.
In this case, the changes become effective immediately.
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет.
Cigarette plain packaging laws come into force in Australia
Клаусу хочет узнать, почему эти изменения не вступили в силу.
Claus wants to know why the changes have not become effective.
1 июля 1999 года вступило в силу новое законодательство о финансировании политических партий.
On 1 July 1999, new legalisation came into force on the funding of political parties.
После этого быстро вступит в силу решение об изменении квот.
The changes to the quotas could then quickly become effective.
Резюме 20 декабря 1990 года вступил в силу немецкий закон о стимулировании сбыта лесоматериалов.
The German Timber Sales Promotion Fund Act came into force on 20 December 1990.
Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г.
The new treaty is supposed to become effective in 2009.
Оценить эффективность закона о защите детей, вступившего в силу в марте 2002 года, еще не представляется возможным.
It was too soon to assess the impact of the Children's Act, which had come into force in March 2002.
В октябре прошлого года вступил в силу «Договор об управлении доверительной собственностью Абердейра».
The Aberdare Trust Deed became effective last October.
1 мая 2004 года вступил в силу Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту).
On 1 May 2004, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act came into force.
" Чиода " указывает, что контракт вступил в силу 15 июня 1990 года после получения авансового платежа.
Chiyoda states that the contract became effective on 15 June 1990 when the advance payment was made.
В мае 2002 года после его утверждения королевой Соединенного Королевства вступил в силу Закон о заморских территориях.
In May 2002, the Overseas Territories Act came into force after having received royal assent in the United Kingdom.
Закон о компаниях 2004 года представляет собой парламентский закон, вступивший в силу 1 февраля 2005 года.
The Companies Act (2004) is an act of Parliament that became effective 1 February 2005.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung