Beispiele für die Verwendung von "вступление в силу" im Russischen
Übersetzungen:
alle994
entry into force899
coming into force23
becoming effective6
entry into effect5
taking effect2
andere Übersetzungen59
Сколько времени занимает вступление в силу лимита расходов аккаунта?
How long will it take for my account spending limit to take effect?
Вступление в силу лимита расходов аккаунта занимает приблизительно 15 минут.
It'll take about 15 minutes for your account spending limit to take effect.
Обратите внимание, что вступление в силу лимита произойдет через 15 минут.
Keep in mind that the limit will take effect in 15 minutes.
Вступление в силу режима хранения для судебного разбирательства может занять до 60 минут.
The Litigation Hold setting may take up to 60 minutes to take effect.
В поле Вступление в силу укажите начальную дату, когда группа ресурсов начнет использовать календарь.
In the Effective field, define the first date on which the resource group will start to use the calendar.
В качестве следующего шага всем странам следует сделать все возможное, чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу этих меж-дународно-правовых документов.
As a next step, all countries should exert every effort to bring those legal instruments into force as soon as possible.
Знаменательным событием явилось подписание Председателем Национального переходного правительства Либерии и вступление в силу 10 июня Закона о Комиссии по установлению истины и примирению.
A welcome development was the signing into law, on 10 June, of the Truth and Reconciliation Commission Act by the Chairman of the Transitional Government.
Палата собрания Ангильи утвердила новую Конституцию, а Соединенное Королевство дало согласие на вступление в силу 1 апреля 1982 года Конституционного указа об Ангилье.
The Anguilla House of Assembly approved the new Constitution and the United Kingdom enabled the Anguilla (Constitution) Order to come into force on 1 April 1982.
Вступление в силу Договора о Европейском союзе 1 ноября 1993 года не привело к изменениям конституционного положения, закрепленного в Протоколе 3 к Договору о присоединении.
The coming into effect of the Treaty on European Union on 1 November 1993 has not altered the constitutional position as enshrined by Protocol 3 to the Treaty of Accession.
Кроме того, основы Договора серьезным образом подрывают планы создания ядерного оружия нового поколения и неспособность обеспечить вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
Moreover, plans to develop new nuclear-weapon technology and the failure to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) into force seriously undermined the Treaty's foundations.
Особые проблемы существуют в четырех областях: сокращение ядерных арсеналов; вступление в силу ДВЗЯИ; прекращение разработок новых видов вооружений и систем; и неприменение ядерного оружия в региональных конфликтах.
There were four areas of particular concern: reducing nuclear arsenals; bringing into force the CTBT; halting the development of new weapons and systems; and keeping nuclear weapons out of regional conflicts.
В октябре 2007 года Парламент принял Закон № 56 от 2007 года о Международном пакте о гражданских и политических правах, чтобы обеспечить вступление в силу конкретных статей Пакта.
The International Covenant on Civil and Political Rights Act No 56 of 2007 (the ICCPR Act) was passed by the Parliament in October 2007 to give effect to specific articles of the Covenant.
Просьба описать положения внутреннего законодательства, обеспечивающие вступление в силу семи международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, участницей которых уже является Саудовская Аравия, о которых упоминается в докладе.
Please outline the provisions of domestic law which give effect to the seven international conventions and protocols relating to terrorism to which Saudi Arabia is already a party, as mentioned in the report.
Мы сожалеем, что до сих пор не удалось обеспечить вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и возобновит переговоры о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
We regret the continuing failure to bring the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty into force and the inability to resume negotiations on a ban on the production of fissile materials for nuclear weapons.
правительствам необходимо обеспечить вступление в силу до начала Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге соглашения о достижении реального сокращения выбросов парниковых газов и принять на себя необходимые обязательства;
Governments should ensure that an agreement, achieving real greenhouse gas emission reductions, should come into force by the Johannesburg Summit and make the necessary commitments;
Было отмечено, что принятие международного договора будет связано с проведением длительных и сложных переговоров и что это может привести к принятию документа, вступление в силу которого займет продолжительное время.
It was pointed out that the adoption of an international treaty would involve a protracted and difficult set of negotiations, and could result in an instrument that would take a long time to enter into force.
Больше всего при подготовке к саммиту 2016 года необходим процесс, который будет стимулировать комплексные глобальные действия по борьбе с ядерной угрозой, в том числе обеспечив вступление в силу ДВЗЯИ.
What is most needed in the run-up to the 2016 NSS is a process that advances global action to address the nuclear threat comprehensively, including by ensuring that the CTBT enters into force.
Кувейт и другие члены Трехсторонней комиссии приняли к сведению вступление в силу в Ираке нового закона о защите мест захоронения, которые сейчас переданы в ведение иракского министерства по правам человека.
Kuwait and other members of the Tripartite Commission have taken into consideration the entering into force in Iraq of the new law on the protection of gravesites now placed under supervision of the Iraqi Ministry of Human Rights.
Предпосылкой выполнения этой задачи явилось вступление в силу 1 января 2005 года Закона о расширении системы учреждений по уходу за детьми в дневное время, направленного на обеспечение надлежащего качества такого ухода.
A precondition for this expansion was fulfilled with the passage of the Child-Day-Care Expansion Act, for quality oriented daycare corresponding with need, which came into force on 1 January 2005.
Наряду с вышесказанным, Коста-Рика продолжает разработку мер в рамках усилий международного сообщества, направленных на предоставление эффективной защиты от насильственных исчезновений, а также на подписание, ратификацию и вступление в силу Конвенции.
At the same time, Costa Rica is continuing to speak out in the international community in favour of effective protection against enforced disappearance and in favour of the signing, ratification and coming into effect of the Convention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung