Beispiele für die Verwendung von "всяких" im Russischen
Я тебя не осуждаю, я же вчера тебе засадила безо всяких задних мыслей.
I'm not judging you, I mean, I pegged you last night without any judgment.
В результате, без всяких усилий со стороны кремлевских властей Чуров может спать спокойно.
As a result, without any political pressure from the top at the Kremlin, Churov is safe and sound.
Вне всяких сомнений, денежная реформа десятилетней давности стоит у истоков сегодняшнего кризиса в Аргентине.
Without any doubt, Argentina's currency reform of a decade ago forms the roots of today's crisis.
Как он теперь станет распоряжаться колоссальными президентскими полномочиями в отсутствие всяких сдержек и противовесов?
How will he use the enormous powers granted the Russian president in a political system that lacks any real checks and balances?
Нам пригодится сильный, нерелигиозный лидер, растекающийся мыслью по древу о демократии без всяких беспорядков.
We could use a good, strong, secular leader who makes all the appropriate noises about democracy without any of the messiness.
Настроить механический способ брать прибыль, резать потери, создавать позиции и регулировать их размер безо всяких эмоций.
We can have mechanical ways to take profit, cut our loss, add our positions, and position sizes ourselves well without any emotion.
И я уверен, что ты поймешь, почему я хочу покончить с этим мирно и безо всяких перестрелок.
I'm going to be a father, and I'm sure you can appreciate why I would really prefer that this end peacefully without any gunplay.
Вне всяких сомнений, преподающие деятели искусства заслуживают уважения за их положительный вклад в личностный рост и развитие молодежи.
Without any doubt, teaching artists deserve a substantial portion of the credit for the positive effects of the arts on young people’s growth and development.
Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно.
Any serious observer of the Palestinian-Israeli conflict will no doubt acknowledge that there can be no unilateral solution to these issues.
Без общественных дебатов, без согласия Конгресса, безо всяких сметных оценок американцев как стадо гонят в новую эпоху холодной войны.
Without public debate, without Congressional consent, without any cost projections, Americans are being herded into the dawn of a new era.
Возможно некоторые из вас уже пришли к ответу непроизвольно, без всяких советов, но, к сожалению, многим людям это неизвестно.
And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
Если бы я умел притворяться, я бы продал закусочную и играл бы в сериалах роли всяких врачей, состоящие из двух реплик.
If I could act, I'd sell the restaurant and get cast in two-line roles as the doctor on any network television show.
Что убивало шансы на поцелуй в полночь, но всё равно так хорошо тусить с близкими друзьями, снова вместе и без всяких драм.
So much for any chance of a midnight kiss, but it was nice to have my closest friends back together, drama-free.
Идеи можно озвучивать, но едва ли их кто-то слышит, и произнесенные слова не резонируют, а отмирают без всяких результатов или последствий.
Ideas may be voiced, but there's barely any audience, and these utterances don't resonate; they die away with no implications or consequences.
Все другие цели имеют одинаковое значение, и мы считаем, что необходимо незамедлительно и энергично добиваться достижения всех этих целей без всяких исключений.
All the other goals are equally important, and we are of the view that all of them must be implemented expeditiously and vigorously without any exception.
Развитые страны, часть из которых вообще отказывались принимать беженцев, вряд ли смогут безо всяких проблем взять и принять еще 20 миллионов перемещенных людей.
Developed countries – some of which have resisted accepting any refugees at all – would not simply accept 20 million newly displaced people.
В частности, пункт 1 статьи 27 гласит: " Все граждане равны перед законом и органами власти и обязаны без всяких исключений соблюдать законы и уважать органы власти ".
In particular, Article 27 (1) states, “every citizen is equal before the law and the Government is obliged to respect the law without any exception.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung