Beispiele für die Verwendung von "вторжений" im Russischen mit Übersetzung "invasion"
Übersetzungen:
alle1626
invasion1293
incursion149
intrusion67
intervention61
invading37
encroachment9
encroaching3
andere Übersetzungen7
Мне нужен анализ вторжений в жилища, массовых убийств - чего угодно, полезного для нашего расследования.
I want you to research home invasions, mass murders, anything that might help inform our investigation.
Вьекес по-прежнему служит учебным полигоном и плацдармом для войн и военных вторжений в другие страны.
Vieques remained a training ground and base for military invasions of other countries.
Может быть, потому, что за десятилетия гражданской войны, вторжений и оккупации Ливан видел слишком много убийств.
Perhaps that is because Lebanon has seen oh so many assassinations in its decades of civil war, invasions and occupations.
Исторически, сложилось так, что Ближний Восток был объектом многочисленных иностранных вторжений, от Крестовых походов до Европейского колониализма.
Historically, the Middle East has been the target of numerous foreign invasions, from the Crusades to European colonialism.
Я был свидетелем безмерного страдания в Исламском мире из-за политического гнёта, гражданских войн, вторжений, бедности, голода.
I'd witnessed immense suffering in the Islamic world from political oppression, civil war, foreign invasions, poverty, famine.
Комиссар полиции отказался от комментариев о возможности того, что пара насильственных вторжений в дом может указывать на невиновность печально известного Уэйда Круза.
The police commissioner declined comment today on the possibility that a pair of violent home invasions may signal the innocence of the notorious Wade Crewes.
Нет, именно другие, такие, как Саддам Хусейн, несут ответственность за гибель миллионов в ходе их войн, вторжений, в результате их действий и решений.
No, it is others such as Saddam Hussain who are responsible for the deaths of millions through their wars, invasions, actions and decisions.
Его слова шокировали Китай, который считает себя жертвой вторжений (что наиболее унизительно для него, со стороны Японии) и забыл собственную историю агрессии против своих соседей.
His remarks shocked China, which views itself as the victim of invasions (most humiliatingly, by the Japanese) and has forgotten its own history of bullying its neighbors.
Но это только малая грань гораздо более большой проблемы вторжений видов по всему миру в экосистемы и в саму Землю. КА: Отчасти по нашей неусмотрительности.
But that's just a very small facet of a much greater problem of invasions of species worldwide, all through the ecosystems, and you know, the Earth itself - CA: Partly caused by us, inadvertently.
В течение трех лет — с 1998 года по 2000 год — стране пришлось защищать свои границы и отстаивать свой суверенитет в результате постоянных широкомасштабных вторжений, совершаемых Эфиопией.
For three years, from 1998 to 2000, the country had to defend its boarders and ensure its sovereignty against repeated large-scale invasions by Ethiopia.
Китайцы воспитывались с убеждением (нельзя сказать, что полностью ошибочным), что Китай страшно угнетался иностранцами более ста лет, особенно во время опиумных войн девятнадцатого века и безжалостных вторжений Японии.
Chinese grow up with the idea – not wholly wrong – that China was deeply humiliated by foreigners for more than a hundred years, especially during the nineteenth-century Opium Wars and the brutal Japanese invasions.
Китай стремится к балансированию централизации и фрагментации, то есть контроля и неопределенности, на протяжении всей своей долгой истории подъемов и падений династий, упадков страны по внутренним причинам и иностранных вторжений.
China has been struggling to balance centralization and fragmentation – that is, control and uncertainty – throughout its long history of rising and falling dynasties, domestic decay, and foreign invasion.
Таким образом, помимо того, что сотрудники Организации Объединенных Наций становятся мишенью в силу своей связи с Организацией, они также сталкиваются с тем же ростом уличной преступности, растущим количеством вторжений в дома и похищения автомобилей, что и местное население.
Thus, in addition to being targeted because of their affiliation with the Organization, United Nations personnel face the same rising levels of street crime, home invasion and carjacking as the general public.
Продолжают поступать сообщения об отдельных случаях насилия и стрельбы, в том числе убийств, вторжений в дома, актов возмездия, похищения людей, бандитизма, столкновений между сотрудниками ГНП и бывшими военнослужащими расформированных гаитянских вооруженных сил, самосуда и преступных актов общего характера.
Isolated instances of violence and gunfire, including killings, home invasions, acts of retaliation, kidnappings, gang activity, confrontation between members of HNP and former soldiers of the disbanded Haitian armed forces, vigilante justice and general criminal acts continued to be reported.
Поскольку нередко Организация Объединенных Наций ведет свою работу на местах, в условиях высокой безработицы, слабости государственных учреждений и другой социально-экономической напряженности, ее сотрудники часто становятся жертвами уличных преступлений, вторжений в дома или агрессивных действий со стороны недовольных лидеров, группировок или частных лиц.
As the environments in which the United Nations carries out its field activities are often characterized by high rates of unemployment, weakened institutions, and other socio-economic stress, staff members often become the targets of street crime, home invasion, or disgruntled leaders, groups or individuals.
Роберт Каплан мудро замечает, что "индийская география состоит из истории вторжений с северо-западного направления", и "стратегические задачи Индии по-прежнему связаны с этим фактом", который объясняет, почему Афганистан, с точки зрения Индии, связан с историей субконтинента и, таким образом, с нашим будущим.
Robert Kaplan wisely observes that "Indian geography is the story of invasions from a northwesterly direction," and "India's strategic challenges still inhere in this fact," which is why Afghanistan, to Indian eyes, is linked to the sub-continent's history, and thus our future.
Как участник дебатов по вопросам национальной безопасности, я по собственному опыту знаю, что любая попытка прояснить неопределенный конституционный статус наших сил самообороны побудит Китай и Южную Корею — жертв японских вторжений в прошлом — воспользоваться голосами несогласных внутри нашей страны, чтобы удушить всякую дискуссию, убивая на корню назревшее обсуждение этого вопроса.
As a party to Japan's debate on national security, I know from experience that attempting to clarify the vague constitutional status of our Self Defense Forces would lead China and South Korea — victims of past Japanese invasions — to use dissenting voices within Japan to smother all discussion, killing mature debate.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung