Beispiele für die Verwendung von "выжила" im Russischen mit Übersetzung "survive"
Моя бабушка выжила и вышла замуж за моего дедушку.
My grandmother survived and married my grandfather.
Я понял это, поговорив с одной женщиной, которая выжила в Аушвице.
I learned this from a woman who survived Auschwitz, one of the rare survivors.
Девушка которая выжила, Диана Макдермот, сказала, что напавший сосал её бюстгальтер.
The girl who survived, Diana Mcdermott, she said her assailant sucked on her bra.
Свидетельница, Лили Грей, работает в галерее искусств в Сохо, выжила, получив несколько ножевых ран.
The witness Lily Gray, art dealer, gallery in Soho, survived, several defensive wounds.
В первые годы своего существования Республика Корея не выжила бы без американской военной поддержки.
In the early years the ROK would not have survived without American military support.
Разве не удивительно, что Сара выжила после стрихнина, а её дядя и брат нет?
Isn't it curious that Sarah survived strychnine poisoning, but her uncle and her cousin didn't?
Его арестовали за жестокое обращение с животным, а питону сделали экстренную операцию. Змея выжила.
He was arrested for animal cruelty, and the python underwent emergency surgery and survived.
Тем не менее это маловероятно, что любая медуза выжила бы так долго в дикой природе.
So that being said, it's highly unlikely that any jellyfish would survive that long in the wild.
Если бы она выжила, то осталась бы пожизненным овощем, неспособным ходить, говорить или общаться с другими.
If she survived, she would remain in a permanent vegetative state, never able to walk, talk or interact with others.
Нет, Касл, я не для того выжила после пули в сердце, чтобы умереть от зубов тигра.
No, Castle, I did not survive a bullet to the heart to die as tiger kibble.
И если это конец моих пяти минут, я хочу сказать вам: то, что я все-таки выжила, было неожиданностью.
And if this is the end of my five minutes, I want to tell you that I actually did survive, which was a surprise.
Медсестры думали, что я тоже умерла по дороге в больницу, но доктор провел экстренное Кесарево сечение, и я выжила.
The nurses thought I was DOA, too, but one doctor did an emergency c-section, and I survived.
Аргентинская система определения обменного курса выжила, но страна заплатила за это дорогую цену - выросла безработица, достигшая уровня, выражаемого двузначными цифрами.
Argentina's exchange rate system survived, but at a heavy price - the onset of double-digit unemployment.
Каким-то чудом женщина выжила, получив значительные осложнения здоровья, включая постоянную фистулу, что обречет ее на жизнь изгоя и безысходную бедность.
She somehow survived, with major health complications, including permanent fistula, which will condemn her to a life of exclusion from her family and unrelieved misery.
В известной нам версии истории пикайя или нечто, очень похожее на нее, выжила и породила рыб, амфибий, рептилий, млекопитающих и, наконец, нас самих.
In the version of history we know, Pikaia (imaged below) or something very like it survived and ultimately gave rise to fishes, amphibians, reptiles, mammals and ultimately ourselves.
Иранцы испытывают чувство старшинства, если не превосходства, относительно того, что они были рождены в богатой и древней культуре, которая выжила в современном мире.
Iranians have a sense of seniority, if not superiority, born of a rich and ancient culture that has survived into modern times.
Даже после того, как эти ошибки взорвали рыночно-фундаменталистскую экономику после 2007 года, рыночно-фундаменталистская политика выжила, предотвратив адекватную политическую реакцию на кризис.
Even as these fallacies blew up market-fundamentalist economics after 2007, market-fundamentalist politics survived, preventing an adequate policy response to the crisis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung