Beispiele für die Verwendung von "вызывает сомнения" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle50 raise doubts7 andere Übersetzungen43
Но это утверждение вызывает сомнения. But this is questionable.
Это вызывает сомнения относительно полезности солидарности. This feeds doubts about solidarity's usefulness.
Это объяснение также вызывает сомнения в отношении любого другого места. This explanation seems dubious elsewhere, too.
Не вызывает сомнения то, что Дач нарушил права тысяч кхмеров. There is no dispute that Duch violated the rights of thousands of Khmers.
Не вызывает сомнения институциональная сбалансированность Еврокомиссии, Совета Европы и Европейского парламента. The basic institutional balances between the Commission, the Council and the European Parliament are not in question.
Теперь не вызывает сомнения, что французское правительство будет буквально следовать президентской программе Саркози. It is now clear that the French government will follow Sarkozy's presidential program to the letter.
Мировая военная мощь Америки не вызывает сомнения, хотя она и используется с нарастающей частотой. America's global military power is undisputed, although it is used with decreasing frequency.
Как и с ее предшественницей - программой рынков ценных бумаг, - программа ПДО законно и демократически вызывает сомнения: As with its predecessor, the Securities Markets Program, the OMT program is legally and democratically questionable:
Необходимость балансирования между потребностью в росте и защитой климата как раз и вызывает сомнения в роли Китая. Balancing its need for growth with climate protection makes China’s role precarious.
В любом случае не вызывает сомнения то, что «Роснефть» сильно взбаламутила и без того нестабильный мировой рынок рублей. Few dispute Rosneft's role in roiling the already skittish global market for rubles.
Также не вызывает сомнения то, что сельскохозяйственные субсидии и тарифы богатых стран подорвали производство продуктов питания в развивающихся странах. Meanwhile, rich countries' agricultural subsidies and tariffs have undoubtedly undermined food production in developing countries.
Им редко удается найти опытных профессионалов, даже когда во всех этих случаях свидетельство эффективности приведенных методов не вызывает сомнения. For them finding skilled psychological therapies and therapists is rarely easy, even though in all of these instances the evidence of effectiveness is beyond dispute.
Хотя некоторые комментаторы считали, что соглашение означало, что Хамас окажет свою молчаливую поддержку переговорной стратегии Аббаса, это вызывает сомнения. While some commentators were hopeful that the agreement meant that Hamas would give its tacit support to Abbas's negotiating strategy, this is doubtful.
В то время как сейчас разворачивается сценарий с погашением правительством США долга, само понятие безрисковых долларовых активов вызывает сомнения. With US government debt repayment now in play, the very concept of dollar-based riskless assets is in doubt.
Это аналогично идее уменьшения частной маргинальной способности частного потребления и относительно не вызывает сомнения, хотя исследователи расходятся в ее значении. This is analogous to the idea of diminishing marginal private utility of private consumption, and is relatively uncontroversial, although researchers disagree on its magnitude.
Единственный раз, когда администрация дала зеленый свет, произошло в случае с субсидиями на этанол, выгода для окружающей среды которых вызывает сомнения. The only time that the Bush administration turned green was when it came to ethanol subsidies, whose environmental benefits are dubious.
Сегодня не вызывает сомнения то, что Берлускони никогда не будет избран на пост президента Италии, на пост, к которому он всегда стремился. Today, it seems all but certain that Berlusconi will never be elected President of Italy, the post to which he has always aspired.
Более того, справедливость распределения риска и пользы вызывает сомнения, когда высокая концентрация людей, принимающих участие в исследованиях, приходится на уязвимые сегменты нашего общества. Moreover, the justice of the distribution of risks and benefits is questionable when research subjects are concentrated on a vulnerable segment of our society.
Если ты ещё раз прочтёшь условия приёма в Гарвард, то заметишь малюсенький пункт, позволяющий им отказать тебе в приеме, если твоя репутация вызывает сомнения. If you read your acceptance to Harvard again, you'll notice a little clause allowing them to deny your admission if your character comes under serious question.
Суд констатировал, что первое ходатайство об убежище было рассмотрено всесторонним образом, и постановил, что иранские документы не являются подлинными, вследствие чего рассказ заявителя вызывает сомнения. The Court found that the first asylum application had been dealt with comprehensively; and agreed that the Iranian documents were not authentic, which cast doubt on the complainant's story.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.