Beispiele für die Verwendung von "выковали" im Russischen
Übersetzungen:
alle24
forge24
Американские действия были «односторонними», «незаконными» и выковали «очаг дальнейших конфликтов».
American actions were “unilateral,” “illegitimate,” and had forged a “hotbed of further conflicts.”
При этом влияют различные традиции в тактическом и стратегическом мышлении - не говоря уже о том уникальном способе, которым европейцы выковали свое нынешнее сотрудничество из агрессивных стран-наций, которые существовали в рамках общей цивилизации.
Different traditions in tactical and strategic thinking also matter-to say nothing of the unique way Europeans forged their current cooperative arrangements out of aggressive nation-states that shared a common civilization.
Достаточно долго, чтобы выковать и разломать Экскалибур здесь.
Long enough for Excalibur to be both forged and broken here.
Как говорится, выкованные поршни, турбонаддув, новые клапана, новый коленвал.
We talking forged pistons, bigger turbo, new rods, new crankshaft.
Война выковала новый патриотизм, который не исчезнет с наступлением мира.
War has forged a new patriotism that peace will not extinguish.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
Legend has it this sword was forged in the fires of Mount Fuji.
Но, кажется, само провидение вложило в мою руку уже выкованное оружие.
But it would seem that providence has placed in my hand a weapon already forged.
Вся система ценностей региона - политическая культура, выкованная самодержавием - находится в процессе трансформации.
The region's entire value system - a political culture forged by autocracy - is being transformed.
Союз, выкованный в процессе холодной войны, становится все более и более хрупким.
The alliance forged in the Cold War will become increasingly fragile.
Он был выкован из редких металлов и реагирует на того, кто держит его.
It was forged from a rare metal and reacts to whoever is holding it.
Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека.
The United States' partnership with the United Kingdom is one forged in war - and a pillar of the West for more than a half-century.
В стране Мордор, в пламени Роковой Горы черный властелин Саурон втайне выковал главное Кольцо чтобы подчинить себе все остальные.
In the land of Mordor, in the fires of Mount Doom the Dark Lord Sauron forged in secret a Master Ring to control all others.
Я настоятельно призвал "CD" принять повестку дня или на основе консенсуса, который был выкован в 2009 году, или на альтернативном соглашении.
I have urged the CD to adopt an agenda based either on the consensus that was forged in 2009, or on an alternative arrangement.
Действительно, эти международные цепи, выкованные в огне отечественной конкуренции, в настоящее время доминируют на развивающихся рынках в Европе и других странах.
Indeed, these countries chains, forged in the fires of competition at home, now dominate emerging markets in Europe and elsewhere.
Это мессианизм, выкованный польской историей: чувство, что у нации есть особая миссия, избранная для неё Богом. Доказательством этому служит крайне трагическая история Польши.
It is a messianism forged from Polish history – a sense that the nation has a special mission for which God has chosen it, with the proof to be found in Poland’s especially tragic history.
Международный порядок, выкованный в пламени XX-го столетия, похоже, исчезает, а у нас нет даже малейшего намёка на то, что может появиться на его месте.
The international order forged in the fires of the twentieth century seems to be disappearing, and we have not had even the faintest glimpse of what will replace it.
Так как роль Китая растет в общем мировом порядке, то ему должно быть предоставлено соответствующее место для того, чтобы выковать свой собственный подход к глобальному экономическому руководству.
With China’s growing importance in the world order, it needs to be given space to forge its own approach to global economic leadership.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung