Sentence examples of "выражении" in Russian
Translations:
all2298
expression1773
expressing88
statement29
look22
denominating2
locution1
other translations383
Он говорил, что они помогли создать мир, в котором люди были подавлены в выражении своих чувств и индивидуальностей через посредство объектов массового производства.
They had he said, helped to create a world in which people were reduced to expressing their feelings and identities, through mass produced objects.
Использование логических операторов И и ИЛИ в выражении СУММ+ЕСЛИ в Excel
XL: How to Use a Logical AND or OR in a SUM+IF Statement in Excel
Часто мы смотрим на это в долларовом выражении - люди, которые вырабатывают меньше доллара или двух или трех в день.
So often, we look at dollar terms - people making less than a dollar or two or three a day.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность договора.
If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Постановка задачи: Разработка всеобъемлющей и согласованной системы статистики здравоохранения, способной содействовать анализу политики и разработке решений в области охраны здоровья населения, в частности мониторингу затрат, промежуточного потребления и результатов работы системы здравоохранения в денежном и неденежном выражении.
Problem Statement: To develop a comprehensive and coherent system of health statistics capable of supporting policy analysis and decision-making in the field of health, particularly monitoring the inputs, throughputs and outcomes of health care system in both monetary and non-monetary terms.
Ничего из этого не произошло. И удивительно, если вы посмотрите на то, что произошло за время моей жизни, средний доход на душу населения, в среднем на человека на планете, в реальном выражении с поправкой на инфляцию утроился.
None of those things happened, and astonishingly, if you look at what actually happened in my lifetime, the average per-capita income of the average person on the planet, in real terms, adjusted for inflation, has tripled.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении своего согласия на обязательность для него/нее этого договора.
If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
В пункте 10 (a) Комиссия рекомендовала Университету Организации Объединенных Наций представлять в финансовых ведомостях информацию о прибылях и убытках от продажи ценных бумаг и акций в валовом выражении вместо отражения лишь чистых показателей в соответствии со стандартами учета Организации Объединенных Наций.
In paragraph 10 (a), the Board recommended that the United Nations University present in the financial statements the gains and loss on the sale of securities and equities in gross terms, instead of presenting only the net amount, in accordance with United Nations accounting standards.
Я присоединяюсь к другим делегациям в выражении искренних соболезнований нашего правительства семьям погибших сотрудников Организации Объединенных Наций, включая покойного Серджиу Виейра ди Меллу, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которые погибли в Багдаде 16 августа 2003 года.
I join others delegations in expressing our Government's sincere condolences to the families of the United Nations staff, including the late Sergio Vieira de Mello, the former United Nations High Commissioner for Human Rights, who lost their lives in Baghdad on 16 August 2003.
ТДВ представило аудированную финансовую отчетность отдельных компаний ? партнеров совместного предприятия за 1991 и 1992 годы, аудированную финансовую отчетность ТДВ за 1992, 1993 и 1994 годы, месячную отчетность ТДВ за период с мая по июль 1990 года, отчет о ходе работ за июль 1990 года, анализ удельной стоимости и данные в натуральном выражении.
TJV submitted audited financial statements for the individual partner companies in the joint venture for 1991 and 1992, audited financial statements for TJV for the periods 1992, 1993 and 1994, monthly reports for TJV for the periods May to July 1990, a status report of July 1990, a unit rate analysis and bill of quantities.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать в случае проведения судебного разбирательства или семейных советов по вопросу об оставлении ребенка у одного из родителей принятия такого решения, которое основывалось бы на принципе наилучшего обеспечения интересов ребенка и выражении ребенком его/ее мнений.
The Committee recommends that the State party ensure that when judicial proceedings or family councils decide to grant one parent custody of the child, the decision be taken based on the principle of the best interests of the child and with the child expressing his/her views.
Его делегация одобряет включение в комментарий к статье 9 ссылки на исключительный характер присвоения государству поведения лиц, действующих в отсутствие или при несостоятельности официальных властей, а также содержащееся в комментарии к статье 36 утверждение, согласно которому к исчисляемому в финансовом выражении ущербу относится и моральный ущерб, понесенный гражданами государства в связи с нанесением им личного вреда.
His delegation noted with approval the reference in the commentary on article 9 to the exceptional nature of the attribution to a State of conduct carried out in the absence or default of the official authorities and the statement in the commentary on article 36 that financially assessable damages included moral damages suffered by a State's nationals due to personal injuries.
Если условное заявление о толковании сформулировано при подписании договора, подлежащего ратификации, акту официального подтверждения, принятию или утверждению, оно должно быть официально подтверждено сделавшим его государством или международной организацией при выражении им/ею своего согласия на обязательность для него/нее этого договора.
If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty.
Они представляют собой односторонние заявления, формулируемые при выражении согласия на обязательность договора и преследующие цель исключить юридическое действие определенных положений договора в их применении к государству или международной организации, которые их формулируют, что весьма точно соответствует непосредственному определению оговорок; и, как представляется, по крайней мере на первый взгляд, на них не распространяется или не должен распространяться особый юридический режим.
They are indeed unilateral statements made at the time consent to be bound is expressed and purporting to exclude the legal effect of certain provisions of the treaty as they apply to the State or the international organization making the statement, all of which corresponds exactly to the definition of reservations, and, at first glance at least, it would seem that they are not and need not be subject to a separate legal regime.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert