Beispiele für die Verwendung von "выраженную" im Russischen
Указывает допустимую вариацию активных баз данных по сайтам, выраженную в процентах.
Specifies the allowed variation of active databases across sites, expressed as a percentage.
Объем торгов на счете представляет собой сумму объемов всех закрытых сделок на счете, выраженную в USD.
An account's trading volume is the sum of all the transactions closed on the account, expressed in USD.
«" Уровень излучения " в случае перевозки материала класса 7 означает соответствующую мощность дозы, выраженную в миллизивертах в час.»
" Radiation level, for the carriage of Class 7 material, means the corresponding dose rate expressed in millisieverts per hour; "
Г-жа Сайга говорит, что она разделяет обеспокоенность, выраженную по поводу недостаточной представленности женщин в избираемых органах.
Ms. Saiga said that she shared the concerns expressed about women's underrepresentation in elected bodies.
отмечает озабоченность, выраженную группой коренного населения Новой Каледонии по поводу его недопредставленности в правительственных и общественных структурах территории;
Notes the concerns expressed by a group of indigenous people in New Caledonia regarding their underrepresentation in the Territory's governmental and social structures;
произведение номинальной средней выходной мощности (выраженной в кВт) на максимальную рабочую частоту (выраженную в ГГц) более 0,4;
The product of the rated average output power (expressed in kW) and the maximum operating frequency (expressed in GHz) of more than 0.4;
Это, вероятно, и отражает позицию, выраженную Кэмероном и бывшим министром финансов Джорджем Осборном, который помогал готовить почву для Брексита.
That seems to reflect the stance – expressed by Cameron and former Chancellor of the Exchequer George Osborne – that helped to set the stage for Brexit.
принимает к сведению озабоченность, выраженную группой коренного населения Новой Каледонии по поводу его недопредставленности в правительственных и общественных структурах территории»;
Takes note of the concerns expressed by a group of indigenous people in New Caledonia regarding their underrepresentation in the Territory's governmental and social structures;”
произведение номинальной средней выходной мощности (выраженной в кВт) на максимальную рабочую частоту (выраженную в ГГц) более 0,2; e.2.b.1.
The product of the rated average output power (expressed in kW) and the maximum operating frequency (expressed in GHz) of more than 0.2;
«мгновенную ширину полосы» более одной октавы и произведение средней мощности (выраженной в кВт) на рабочую частоту (выраженную в ГГц) более 0,5;
An " instantaneous bandwidth " of more than one octave, and average power (expressed in kW) times frequency (expressed in GHz) of more than 0.5;
отмечая широкую заинтересованность в оказании содействия работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, выраженную государствами-членами, в частности странами, предоставляющими войска,
Noting the widespread interest in contributing to the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations expressed by Member States, in particular troop-contributing countries,
Поэтому он разделяет выраженную различными представителями озабоченность по поводу попыток использовать в протекционистских целях меры, связанные с окружающей средой и трудоохранным законодательством.
He therefore shared the concern expressed by various representatives concerning attempts to use environment and labour protection standards for protectionist purposes.
В то же время мы разделяем выраженную многими делегациями надежду на то, что в ближайшее время Секретариат ознакомит нас с деталями этого предложения.
At the same time, we share the hope expressed by many delegations that we will soon receive more details on that proposal from the Secretariat.
принимая к сведению позицию, выраженную международными трибуналами в отношении того, что они должны судить гражданских, военных и полувоенных руководителей, а не второстепенных деятелей,
Taking note of the position expressed by the International Tribunals that civilian, military and paramilitary leaders should be tried before them in preference to minor actors,
отмечая широкую заинтересованность в оказании содействия работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, выраженную многими государствами-членами, в частности странами, предоставляющими войска,
Noting the widespread interest in contributing to the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations expressed by Member States, in particular troop-contributing countries,
Я хотел бы подтвердить выраженную нами в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи надежду на то, что любой подобный документ будет юридически обязательным.
I would like to reaffirm our hope, expressed during the fifty-eighth session of the General Assembly, that any such instrument will be legally binding.
«мгновенную ширину полосы» в одну октаву или менее и произведение средней мощности (выраженной в кВт) на рабочую частоту (выраженную в ГГц) более 1; или
An " instantaneous bandwidth " of one octave or less, and average power (expressed in kW) times frequency (expressed in GHz) of more than 1; or
Бельгия разделяет озабоченность, выраженную за этим столом, по поводу пограничных инцидентов, происходивших с 10 по 12 июня в Рас-Думейре и на острове Думейра.
Belgium shares the concern expressed around this table regarding the border incidents that took place from 10 to 12 June in Ras Doumeira and Doumeira Island.
Специальный докладчик также предлагает обратить внимание на озабоченность, выраженную в пунктах преамбулы резолюции 1998/21 Подкомиссии, в которой она просила Специального докладчика подготовить окончательный рабочий документ1.
The Special Rapporteur also calls attention to concerns expressed in the preambular paragraphs of Sub-Commission resolution 1998/21, in which the Special Rapporteur was requested to prepare the final working paper.
Эту точку зрения, выраженную МСАТ на специальной рабочей сессии редакционной группы, которая собиралась в Белграде 6-7 марта 2007 года (" белградская сессия "), не разделяют таможенные органы.
This view, expressed by the IRU at the special working session of the drafting group which met in Belgrade on 6-7 March 2007 (“Belgrade session”), is not shared by Customs authorities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung