Exemples d'utilisation de "выразили надежду" en russe
Министры выразили надежду, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от любых действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе.
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region.
Участники выразили надежду на то, что в итоговом документе будет признан важный вклад, который может внести частный сектор в достижение ЦРДТ.
The hope was expressed that the outcome document would recognize the important contribution the private sector can make to the achievement of the Millennium Development Goals.
в письме от 15 июля 2003 года авторы выразили надежду, что Комитет поможет им добиться выполнения рекомендаций, содержащихся в соображениях последнего.
by letter of 15 July 2003, the authors expressed the hope that the Committee would assist them in securing the implementation of its Views. Case No.
Они выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от каких-либо действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе.
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region.
Эти делегации выразили надежду на то, что в рамках процесса ГАВИ удастся избежать вертикального подхода, и призвали ЮНИСЕФ обеспечить его включение в разработку программ, осуществляемых при поддержке ГАВИ.
These delegations expressed the hope that the GAVI process would avoid verticality, and encouraged UNICEF to ensure that this was built into the development of GAVI-endorsed programmes.
Секретари по иностранным делам с удовлетворением отметили открытие пяти пунктов пересечения линии контроля и выразили надежду на то, что процесс содействия расширению контактов между разделенными семьями получит новый импульс.
The Foreign Secretaries noted with satisfaction the opening of the five crossing points across the line of control and hoped that the process of promoting greater interaction between divided families would get further impetus.
Они также выразили признательность за материалы, представленные специализированными учреждениями в связи с процессом представления докладов, и выразили надежду на то, что такое сотрудничество будет и впредь продолжаться и укрепляться.
They also expressed gratitude for the input received from specialized agencies in connection with the reporting process and hoped that such cooperation would continue and strengthen.
В заявлении Председателя АСЕАН от 20 июля 2008 года министры иностранных дел государств — членов АСЕАН выразили надежду, что между двумя странами будут проведены переговоры, и предложили обеим странам свою помощь.
In a statement by the ASEAN Chair dated 20 July 2008, ASEAN Foreign Ministers expressed their hope in the bilateral talks between the two countries, and offered facilities to be placed at the disposal of the two countries concerned.
Делегации выразили надежду на то, что деликатный вопрос о недопустимых оговорках будет рассмотрен Специальным докладчиком таким же образом, как и другие аспекты темы, а не передан одной из рабочих групп.
Delegations hoped that the delicate issue of impermissible reservations would be treated by the Special Rapporteur in the same way in which he had dealt with other aspects of the topic, rather than being referred to a working group.
13 декабря 2001 года члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций приветствовали " это и другие позитивные события " и выразили " надежду на то, что за столом переговоров будет достигнут прогресс, результатом которого станет всеобъемлющее урегулирование ".
The members of the United Nations Security Council on 13 December 2001 welcomed “this and other positive developments” and expressed the “hope that progress will be achieved at the negotiating table resulting in a comprehensive settlement”.
Вместе с тем они также отметили трудности, связанные с соответствующим рассмотрением новых документов, представленных на самом последнем этапе, и выразили надежду на то, что на нынешнем совещании удастся решить вопрос с поздними представлениями.
They also noted, however, the difficulties of giving proper consideration to new documents submitted at a very late stage and hoped that it would be possible to resolve at the current meeting the question of late submissions.
Министры направили приглашение временно исполняющему обязанности министра иностранных дел Ирака принять участие в совещании, но не получили ответа; тем не менее они выразили надежду, что представитель Ирака сможет принять участие в их предстоящих совещаниях.
The Ministers extended an invitation to the interim Iraqi Foreign Minister to attend the meeting but they did not receive a response; however, they expressed their hope that a representative of Iraq could attend their forthcoming meetings.
В ответ ряд участников выразили надежду, что правительства, в основном правительства стран с федеральной структурой, смогут в принципе согласиться с такой хартией и будут и впредь вносить свой вклад в ее разработку и процесс переговоров.
In response, a number of participants expressed the hope that Governments, mostly of countries with a federal structure, would be able to agree in principle to such a charter and continue to contribute to its elaboration and the negotiating process.
Тогда мы выразили надежду на то, что этот шаг вперед, предпринятый международным сообществом, позволит этому важному органу Организации Объединенных Наций восстановить свою роль и возобновить, наконец, обсуждение вопросов существа в важной сфере международного мира и безопасности.
At that time, it expressed the hope that that leap forward by the international community would enable this important United Nations body to rediscover its role and finally re-engage in substantive debate in a sphere that is vital for international peace and security.
Некоторые делегации высказались в поддержку ряда идей, содержащихся в пересмотренном рабочем документе, представленном Японией на сессии Специального комитета в 2000 году, и выразили надежду на то, что на нынешней сессии в отношении него может быть достигнут консенсус.
Some delegations expressed support for certain ideas of the revised working paper submitted by Japan at the 2000 session of the Special Committee and hoped that consensus could be reached on it at the current session.
Участники выразили надежду, что деятельность, проводимая в настоящее время международными организациями в области реформы законодательства о несостоятельности, будет способствовать совершенствованию в будущем законодательства и институциональных рамок по вопросам несостоятельности, а также более широкому принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ.
Participants expressed the hope that the activity currently being undertaken by international organizations in insolvency law reform would lead to better insolvency laws and institutional frameworks in the future, as well as to wider adoption of the UNCITRAL Model Law.
Кроме того, мы приветствовали недавний прогресс в диалоге о смягчении визового режима с пятью государствами-участниками и выразили надежду на то, что к концу 2009 года ЕС примет решение о введении безвизового режима для тех, кто выполнит его требования.
Additionally, we welcomed the recent progress in the visa liberalization dialogue with five Participating States and we expressed hope that by the end of 2009 the EU would take decision regarding the establishment of the visa free travel regime with those that will meet the EU requirements.
Участники Практикума дали высокую оценку Системе астрофизических данных НАСА (ADS) за успехи в реализации разработки и осуществлении " дорожных карт " для улучшения доступа всех ученых и инженеров к соответствующим публикациям и выразили надежду на продолжение поддержки этой работы в будущем.
Workshop participants commended the NASA Astrophysical Data System (ADS) for successfully enabling the laying out and implementation of road maps that improved access for all scientists and engineers to relevant literature and expressed their hope that ADS would continue to be supported in the future.
Члены Совета выразили обеспокоенность тем, что страна приближается к завершению очередного переходного периода без проведения выборов, и выразили надежду на то, что на следующем совещании ивуарийских сторон на высоком уровне, намеченном на 20 сентября, удастся найти выход из тупиковой ситуации.
The members of the Council expressed concern that the country was approaching the end of yet another transitional period without elections and expressed hope that the next high-level meeting of the Ivorian parties, scheduled for 20 September, would break the deadlock.
В заявлении Председателя АСЕАН от 20 июля 2008 года министры иностранных дел государств — членов АСЕАН выразили надежду, что в ходе двусторонних переговоров Таиланд и Камбоджа сумеют отыскать пути к разрядке ситуации, и предложили предоставить в распоряжение обеих стран соответствующие средства.
In a statement by the ASEAN Chair dated 20 July 2008, ASEAN Foreign Ministers expressed their hope that, through the bilateral talks, Thailand and Cambodia will find a way to defuse the situation, and offered facilities to be placed at the disposal of the two countries concerned.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité