Ejemplos del uso de "выступает в защиту" en ruso

<>
Те, кто выступает в защиту широкого использования отпускаемых по рецепту лекарств, настаивают, что значительная часть населения не получает соответствующего лечения и, следовательно, соответствующего количества лекарственных препаратов. Those who defend such widespread use of prescription drugs insist that a significant part of the population is under-treated and, by inference, under-medicated.
Ангола неизменно выступает в защиту права каждого государства и его народа определять свою собственную судьбу и политику, и кубинский народ, как и любой другой, имеет право свободно торговать с любым государством и искать лучшие пути своего развития. Angola has always defended the right of each State and of its people to choose their own destiny and policy, and, like all people, the Cuban people have the right to trade freely with any State and to seek the best way of pursuing their development.
На самом деле, крах гегемонистского проекта США на Ближнем Востоке и усиление Ирана в качестве новой региональной державы создало для Турции целый ряд стимулов, чтобы заполнить образовавшийся стратегический вакуум за счет укрепления политических и экономических связей с Саудовской Аравией, Сирией, Ираком, другими арабскими странами, Ираном (Эрдоган выступает в защиту иранской ядерной программы) и даже со старыми врагами, такими как армяне и курды, одновременно дистанцируясь от Израиля. Indeed, the collapse of the U.S. hegemonic project in the Middle East and the rise of Iran as the new regional power, has created incentives Turkey to fill the strategic vacuum by strengthening its political and economic ties with Saudi Arabia, Syria, Iraq and other Arab governments as well as with Iran (Erdogan has defended that country’s nuclear program) and even with old-time foes like the Armenians and the Kurds, while distancing itself from Israel.
Премьер-министр Франции Пьер Раффарен, выступая в защиту позиции своего правительства, сказал, что Франция не готова заставить свой собственный народ придерживаться аскетического образа жизни. France's Prime Minister, Pierre Raffarin, defends his government's position by saying that France was not prepared to impose austerity on its own people. If France will not, other European leaders must wonder, why should they?
Мы выступаем в защиту суверенного права нашего народа на правление в соответствии с общественно-политическим устройством, которое мы избрали для себя по своей собственной воле и многократно подтвердили. We defend the sovereign right of our people to govern themselves in accordance with the social and political system which we have chosen of our own accord and which has been reaffirmed on numerous occasions.
Слишком часто профсоюзы выступают в защиту несправедливого статус-кво, не противятся дискриминации по половому и расовому признаку или, что еще хуже, начинают вести политическую игру для защиты собственных интересов, что наносит вред остальному обществу. Too often trade unions are seen as defending an unjust status quo, as complicit in maintaining gender and racial hierarchies, or else as being so politically self-interested that they injure the rest of society.
Главный экономист МВФ Кеннет Рогофф выступает в защиту МВФ. Kenneth Rogoff, the IMF's chief economist, speaks for the defense.
Правительство Ромула считает его радикально настроенным, потому что он всегда выступает в защиту мира, на протяжении всей карьеры. Reportedly, Romulan leadership considers him to be somewhat of a radical because he has been an advocate of peace throughout his career.
Вы можете быть журналистом, который выступает в защиту кого-то или чего-то и придерживается своей политической точки зрения. You can be a journalist who is an advocate and advances a political point of view.
Сегодня он выступает в защиту других в организации под названием Interface Project, пытаясь привести в норму восприятие людей с интерсексуальностью. Today, he advocates for others in an organization called the Interface Project, trying to normalize perceptions of those who are intersex.
Конечно, нельзя утверждать, что все, кто выступает в защиту прав других, приводят в пример ужасы Третьего Рейха, чтобы оправдать англо-американское военное вмешательство. And by no means do all those who work to protect the rights of others invoke the horrors of the Third Reich to justify Anglo-American armed intervention.
В отличие от Трампа председатель КНР Си Цзиньпин выступает в защиту глобализации. Он предоставил новые капиталы для создания глобальных общественных благ, рабочих мест в развивающихся странах и для расширения взаимосвязей. In contrast to Trump, Chinese President Xi Jinping has come to the defense of globalization, and made new capital available for creating global pubic goods, enhancing connectivity, and creating jobs in developing countries.
Г-жа Гинди (Египет) говорит, что правительство ее страны давно активно выступает в защиту прав детей и что ликвидация всех форм насилия в отношении детей занимает важное место в повестке дня ее страны. Ms. Gendi (Egypt) said that her Government had long been an active advocate of children's rights and that the elimination of all forms of violence against children was a high priority on its national agenda.
Куба вновь выступает в защиту Организации Объединенных Наций и за глубокую реформу, которая будет способствовать укреплению роли Организации и прежде всего его совещательных органов, реформу, о которой Куба постоянно говорит с 1992 года. Cuba wished to speak out once again in defence of the United Nations and in favour of a thorough reform that would strengthen the role of the Organization, and especially its deliberative bodies, a reform which it had been advocating since 1992.
МПП даже выступает в защиту саморедактирования, считая его процессом, который не обязательно сопряжен с какими-либо трудностями в поддержании качества письменного перевода, учитывая тот факт, что профессиональные письменные переводчики, дорожащие своей рабочей репутацией, обычно добиваются, чтобы выходящие письменные переводы были максимально высокого качества. WFP even advocates the use of self-revision, considered as a process which does not necessarily entail any difficulties in maintaining quality translation, taking into account the fact that professional translators who take pride in their work normally ensure that the translations produced are of maximum quality.
В то же время консервативная юридическая система часто выступает в защиту имущественных прав землевладельцев и против требований в отношении прав на землю, выдвигаемых крестьянами, даже в тех случаях, когда земля не возделывается, не признавая тем самым фактор социальной функции, предусмотренный в конституции Бразилии. However, the conservative judicial system often tends to rule in favour of the property rights of landholders and against the land rights claimed by the peasants, even when land is uncultivated, thus failing to recognize the social function provision of the Brazilian Constitution.
Именно поэтому она выступает в защиту неотъемлемого права народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 (XV) и требует от ВМС Соединенных Штатов немедленно и безоговорочно прекратить учебные бомбометания на Вьекесе, вывести свой военный персонал и демонтировать все военные установки. That was why she was speaking in defence of the inalienable right of the people of Puerto Rico to self-determination and independence under resolution 1514 (XV) and demanding that the United States Navy should immediately and unconditionally halt its bombing exercises on Vieques, withdraw its military personnel and dismantle all its military installations.
Европейский союз (ЕС) твердо выступает в защиту прав человека всех людей и приветствует и полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря, касающиеся обеспечения прав человека женщин и девочек. The European Union (EU) is a firm supporter of human rights for all, and welcomes and fully agrees with the recommendations of the Secretary-General regarding the human rights of women and girls.
Несмотря на две продемократические революции и войну в защиту цивилизационного выбора страны, грустная правда в том, что большинство украинцев считают свой парламент безнадежной пародией на демократические принципы. Despite two pro-democracy revolutions and a war to defend the country’s civilizational choice, the sad truth is that the majority of Ukrainians regard their parliament as a hopeless parody of democratic principles.
Так как его менеджер имел права на "Черное и белое шоу менестрелей", легкую развлекательную программу, в которой люди "чернили себе лицо", Генри обнаружил, что выступает в ней в течение пяти лет. Because his manager owned the stage rights to The Black and White Minstrel Show, a light entertainment programme in which people "blacked up," Henry found himself performing his comedy in it for five years.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.