Beispiele für die Verwendung von "вытеснению" im Russischen
Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
But increased competition, restructuring, and new technologies inevitably displace workers.
Какие стратегии пропаганды и стимулов могут содействовать вытеснению Интернетом бумажных формуляров?
What communications and incentives strategies can encourage Internet instead of paper form response?
Действительно, многие на Западе изображали его создание как часть усилий по вытеснению существующих многосторонних кредиторов.
Indeed, many in the West have portrayed their establishment as part of an effort to displace existing multilateral lenders.
Она даже вылетела в Кветту, чтобы обсудить с Муллой Назимом Аухундзада программу по вытеснению маковых насаждений.
Impatient, she flew to Quetta to discuss with Mullah Nasim Aukhundzada a poppy substitution program.
В докладе также отмечается, что порядок распределения косвенно способствует " вытеснению " определенных групп иммигрантов в наиболее непрестижные городские кварталы.
It also argues that allocation procedures may have contributed indirectly to the “relegation” of certain immigrant groups to the most run-down city districts.
Что касается мелких землевладельцев, отсутствие четких прав собственности и механизмов правоприменения может привести к их вытеснению крупными и мощными агропромышленными структурами.
In the case of small landholders, the absence of clear property rights and enforcement mechanisms could lead to their displacement by large and powerful agribusiness interests.
Там, где финансовые ресурсы имелись, они в основном предоставлялись крупным заемщикам, что вело к вытеснению большинства мелких производителей из формальной системы кредитования.
Where finance was available, it was mostly provided to larger borrowers, thereby excluding the majority of small producers from the formal credit system.
Что касается продовольственной помощи, то, несмотря на общее понимание того, что она не должна приводить к вытеснению торговли, определение того, что является «собственно продовольственной помощью», еще не разработано.
On food aid, while there is general understanding that food aid should not cause commercial displacement, what constitutes “genuine food aid” remains to be defined.
Несмотря на то, что на свержение Асада были направлены огромные ресурсы, усилия в конечном счете потерпели неудачу, но при этом, они привели к массовому кровопролитию и вытеснению миллионов сирийцев.
While vast resources were devoted to overthrowing Assad, the effort ultimately failed, but not before causing massive bloodshed and displacing millions of Syrians.
Увеличение доступности N благоприятствует распространению более быстрорастущих и нитрофильных видов, что приводит к конкурентному вытеснению растений, приспособленных к малой доступности N, и в конечном счете сокращает видовое разнообразие растительности.
Elevated N availability favours faster-growing, more nitrophilic species, leading to competitive exclusion of plants adopted to low N availability and ultimately resulting in a decrease in plant diversity.
Внутренняя и международная миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют традиционные источники социальной поддержки.
Internal and international migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families and other socio-economic changes can marginalize older people from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support.
Процесс территориально-пространственного расширения или расползания городов сопровождался застройкой центральных районов динамично растущих городов, повышением плотности застройки и расширением набора высоко рентабельных городских функций, что привело к вытеснению менее экономически рентабельных видов деятельности, таких, как строительство дешевого жилья (Brebbia et al 2002; Katz & Lang 2003).
Parallel to the process of spatial expansion or urban sprawl, development pressure on central areas in high-growth cities has continued, their density has risen and the cluster of highly profitable urban functions has expanded, replacing economically less viable activities such as low-income housing (Brebbia et al 2002; Katz & Lang 2003).
выражая сожаление по поводу поддерживаемого Арменией агрессивного сепаратизма, спровоцированного в районе Нагорный Карабах Азербайджанской Республики и сопровождавшегося агрессией и оккупацией Арменией около 20 процентов азербайджанских территорий, что привело к насильственному вытеснению примерно одного миллиона азербайджанцев из своих домов и что, по сути, напоминает ужасное понятие этнических чисток,
Deploring the Armenia-backed aggressive separatism instigated in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, followed by aggression and occupation by Armenia of about 20 percent of Azerbaijani territories and resulted in violent displacement of almost one million Azerbaijani people from their homes, which, as such, resembles the terrible concept of ethnic cleansing;
Также ясно, что большинство местных и национальных движений коренных народов сформировались в результате борьбы против политики и действий, которые подрывали и дискриминировали их традиционные системы землевладения и использования ресурсов и приводили к экспроприации их земель, освоению их ресурсов без их согласия и их перемещению и вытеснению со своих территорий.
It is also clear that most local and national indigenous peoples'movements have emerged from struggles against policies and actions that have undermined and discriminated against their customary land tenure and resource management systems, expropriated their lands, extracted their resources without their consent and led to their displacement and dispossession from their territories.
Поэтому, несмотря на успехи, достигнутые в прошлом — от содействия постепенному вытеснению хлорфторуглерода до преодоления региональных последствий, обусловленных кислотными дождями, введения налога на мусорные свалки или неиспользования свинца в топливе, — мы по-прежнему несем большую ответственность за содействие экологически устойчивому развитию как у себя в стране, так и в других странах.
Therefore irrespective of past successes — from helping to phase out CFCs, to addressing the regional effects of acid rain, introducing the landfill tax, or removing lead from fuel — our share of the responsibility for promoting environmentally sustainable development both at home and abroad remains considerable.
При отсутствии конкретной политики рост производительности в сельском хозяйстве может привести к вытеснению рабочей силы (в результате внедрения трудосберегающих машин, таких, как тракторы и культиваторы) и взывать миграцию работников из сельских районов в городские, при этом очаги нищеты перемещаются из сельской местности в неформальный сектор городской экономики, особенно в сферу услуг.
Without specific policy guidance, productivity growth in agriculture could result in employment displacement (due to the introduction of labour-saving machines such as tractors and tillers), leading to rural-urban migration, with concentrations of poverty shifting from the rural areas to the urban informal economy, especially in services.
Кроме того, миграция, урбанизация, тенденция к распаду расширенной семьи и образованию более компактных семей с более изменчивым составом, отсутствие доступа к необходимой для достижения самостоятельности технологии и другие социально-экономические изменения приводят к вытеснению пожилых людей из основного процесса развития, лишают их продуктивной социально-экономической роли и ослабляют их традиционные источники социальной поддержки.
In addition, migration, urbanization, the shift from extended to smaller, mobile families, lack of access to technology that promotes independence and other socio-economic changes can marginalize older persons from the mainstream of development, taking away their purposeful economic and social roles and weakening their traditional sources of support.
Было отмечено, что усилия по достижению целевых показателей, установленных для реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, на самом деле могут иметь весьма вредные последствия для коренных и племенных народов: например, привести к ускорению процесса истощения земельных и природных ресурсов, благодаря которым коренные народы традиционно обеспечивали себя средствами к существованию, или вытеснению коренных народов с этих земель.
It was noted that the effort to meet the Millennium Development Goal targets established for their achievement could in fact have harmful effects on indigenous and tribal peoples, such as the acceleration of the loss of lands and natural resources on which indigenous peoples'livelihoods have traditionally depended or the displacement of indigenous peoples from those lands.
Мы призываем международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, выполнить свой правовой и моральный долг и свои обязанности и положить конец незаконному перемещению и вытеснению палестинцев в оккупированном Восточном Иерусалиме и всем незаконным действиям Израиля и предоставить палестинскому народу право осуществить свои неотъемлемые права на самоопределение и создать свое суверенное и жизнеспособное палестинское государство со столицей в Восточном Иерусалиме.
We call on the international community, including the Security Council, to uphold its legal and moral responsibilities and obligations to bring an end to the illegal transfer and depopulation of Palestinians in Occupied East Jerusalem and to all illegal Israeli actions, and to enable the Palestinian people to exercise their inalienable rights to self-determination and to establish their sovereign and viable Palestinian State, with East Jerusalem as its capital.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung