Exemplos de uso de "выходить за границы" em russo
Реклама должна заполнять всю предоставленную ей форму, не выходить за границы статьи и размещаться по центру.
Ads must fill the defined size, fit article margins correctly and appear centered in the article.
И что еще больше осложнило ситуацию, вирус стал выходить за границы этих 4х стран, особенно с севера Индии и Нигерии, в Африку, Азию и даже Европу, вызывая страшные вспышки вируса в регионах, где полиомиелита не было уже десятки лет.
And then to make the matters even worse, the virus started to spread out of these four places, especially northern India and northern Nigeria, into much of Africa, Asia, and even into Europe, causing horrific outbreaks in places that had not seen this disease for decades.
Значение выше 14 приводит к менее чувствительному индикатору, который гораздо реже будет выходить за пределы стандартного диапазона.
A setting of more than 14 results in a less reactive average that tends to touch or exceed the +100 and -100 levels far less frequently.
Запомните, однако, что значительное движение базового актива изменит нейтральность за границы, определенные ниже (рис 1.).
Remember, though, any significant moves in the underlying will alter the neutrality beyond the ranges specified below (see figure 1).
Не забывайте, что любой публикуемый видеоролик подпадает под действие условий использования службы Xbox Live, поэтому старайтесь не выходить за рамки приличий.
Remember, any video you share is subject to the Xbox Live Terms of Use, so please keep it cordial.
Заметьте, что линия выходит за границы диапазона всего несколько раз, но задерживается там гораздо дольше.
Notice here how the line moves outside the key levels only a few times and how it tends to remain at or beyond those levels for much longer.
Как и Австро-Венгрия, смысл ЕС заключается в его способности выходить за пределы местного политического равновесия среди своих членов и услуги, которую он оказывает международной системе.
Like Austria-Hungary, the EU's raison d'etre consists in its ability to transcend the indigenous balance of power among its members, and the service this renders to the international system.
Другими словами, за этот период внутридневной диапазон был примерно в два раза больше ночного, за немногим исключением, где линия сверху и снизу выходит за границы оранжевого прямоугольника.
In other words, the intraday range was about twice the overnight range during this period, with a few exceptions where we see the line move both above and below the orange box.
Наука и религия, теория эволюции и христианство могут сосуществовать без конфликтов, но только если будут знать свое место в жизни людей и не выходить за эти рамки.
Science and religion, evolution and Christianity, need not conflict, but only if each knows its place in human affairs-and stays within these boundaries.
Если две или более свечей вышли за границы трендовых лини - это допустимо, однако большая часть свечей должна находится в границах коридора.
It does not matter if two or more candles pierce through the trend lines, however most of the candles should be within the boundaries.
некоторые члены не хотят выходить за пределы возможностей осла.
several members do not want more than a donkey.
Читатель может наклонить устройство влево или вправо, чтобы увидеть те части изображения, которые выходят за границы экрана.
The viewer can then tilt their device to the left or right to see the parts of the image that extend beyond the width of the screen.
Но они не знают, когда не следует выходить за психологические пределы и когда следует делать уступки в пользу своих оппонентов.
But they don't know when to slam the mental brakes by making concessions to other points of view.
Все идет к тому, что волна демократизации в Кувейте станет необратимой, а влияние данных изменений будет простираться за границы Кувейта на все другие богатые нефтью страны Персидского залива, которыми также правят эмиры и шейхи.
Every sign indicates that the wave of democratization in Kuwait is irreversible, and the impact of these changes extends beyond Kuwait to all the other oil-rich Gulf countries, which are also ruled by emirs and sheikhs.
Любой вариант палестинского государства не должен выходить за лини границ 1967 года (как это согласовано на переговорах).
Any Palestinian state should be within the 1967 borders (as adjusted through negotiation).
Эволюция - как микробов, так и человека - это выход за границы, дальше, чем вчера или в прошлом году, вызванный необходимостью поиска новых источников пищи.
Evolution - whether of microbes or humans - involves pushing at the margins, going a little bit further than yesterday or last year, driven by the need to find additional sources of food.
Пусть банки построят свою собственную систему управления рисками, и затем, после минимального аудита, их можно будет жестко наказывать, если убытки будут выходить за пределы согласованных параметров.
Let banks design their own risk management systems, audit them to the limited extent possible, and then severely punish them if they produce a loss outside agreed parameters.
Это наполняет палестинскую идею положительным этосом нации и создания государства, которые заменяют собой разрозненность палестинского национализма, основанного на диаспоре, и, таким образом, выходят за границы парализующей навязчивой идеи относительно неосуществимой защиты прав и правосудия.
It imbues the Palestinian cause with a positive ethos of nation- and state-building by superseding Palestinian nationalism's diaspora-centered preoccupations - and thereby transcending the paralyzing obsession with a never-fulfilled vindication of rights and justice.
Обменные курсы имеют неприятную склонность выходить за пределы равновесного значения, затем рикошетом ударяя по странам, особенно по тем, которые тратили чересчур много, основываясь на завышенной оценке прибыли.
Exchange rates have a nasty habit of overshooting their equilibrium values, then knifing back on countries, especially those who have been spending too much based on inflated income valuations.
Те же люди и методы правления, против которых выступали участники "Революции роз" в ноябре 2003 года, вновь оказались у власти, используя свои личные связи, простирающиеся за границы Грузии, а также свое огромное богатство и отточенные навыки политического манипулирования и интриг.
The same people and governing methods that the "Rose Revolution" of November 2003 sought to defeat have reemerged at the center of power by using their personal networks, which extend outside Georgia's borders, as well as their tremendous wealth and finely honed skills at political scheming and manipulation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie