Beispiele für die Verwendung von "выяснении" im Russischen

<>
Нет никакого смысла в выяснении, пытается ли Маск бороться с изменением климата или просто хочет заработать. There is no sense in asking whether Musk is trying to fight climate change or just trying to make a buck.
Нам совершенно непонятно, что мы снова должны сталкиваться с выяснением следующего пункта: It is completely incomprehensible to us that we must once again press for clarification on the following point:
Пограничный контроль иностранцев, покидающих страну, включает, в частности, контроль, необходимый для защиты внутренних и международных интересов Республики Словении, общественного порядка и спокойствия, а также выяснения возможных оснований для отказа в выезде из страны. The border control of aliens leaving the country shall, in particular, comprise control required for protecting domestic and international interests of the Republic of Slovenia, public peace and order, and examination of whether there are reasons for refusing departure from the country.
Уже сейчас страховщики прибрежной собственности разводят руками из-за трудностей, связанных с выяснением того, насколько высоко будет подниматься уровень моря и насколько сильными будут надвигающиеся бури. Already, insurers of coastal property are throwing up their hands at the difficulty of figuring out how high the sea will rise and how hard the storms to come will blow.
Контроль на границе осуществляется в форме проверки проездных документов, контроля действительности этих документов и выяснения, является ли данное лицо тем, которое фигурирует на фотографии проездного документа. Border controls consist of asking for travel documents, checking the validity of those documents and checking whether the individual in question is the same as the individual appearing in the photograph on the travel document.
В пяти случаях Рабочая группа приняла решение о том, что ответы можно рассматривать как выяснение обстоятельств, при условии что источник в шестимесячный срок не представит возражений. In five cases, the Working Group decided that the replies could constitute clarifications, provided the source did not raise an objection within six months.
Как указывалось выше, различные части автомобилей, найденные в ходе криминалистической экспертизы места преступления, сейчас проходят биологический анализ и другие виды криминалистического анализа и идентификации, с тем чтобы установить их происхождение, в частности для выяснения того, принадлежат ли они грузовику «Мицубиси», о котором говорилось в предыдущих докладах Комиссии. As noted above, the various vehicle parts recovered during the forensic examination of the crime scene are currently undergoing biological and other forensic analysis and identification so as to establish their origin, in particular whether they belong to the Mitsubishi truck, referred to in the Commission's previous reports.
И существует много разных видов игр: лепка для ловкости пальцев, игры со словами для успехов в чтении, игры для развития крупной моторики, мелкой моторики. Мне кажется, я могла бы посвятить всю жизнь на выяснение того, во что играть с детьми." And there are all kinds of play - clay for finger dexterity, word games for reading success, large motor play, small motor play. I feel like I could devote my life to figuring out what to play with my kids."
Специальный докладчик подчеркивает, что выяснение судьбы и местонахождения пропавших без вести лиц, независимо от их этнического происхождения, имеет важнейшее значение для процесса примирения и установления прочного мира в этом регионе. The Special Rapporteur emphasizes that clarification of the fate and whereabouts of missing persons, regardless of ethnicity, is vital to the process of reconciliation and to lasting peace in the region.
Комитет хотел бы получить более подробную информацию об осуществлении конвенций МОТ № 77 и 78 о медицинском освидетельствовании детей и подростков с целью выяснения их пригодности к труду в промышленности и на непромышленных работах, включая информацию о порядке использования труда молодежи в качестве домашней прислуги и в сельском хозяйстве. The Committee would like to have fuller information on the application of ILO Conventions No. 77 and 78, concerning medical examination for fitness for employment of children and young persons in industry and in the non-industrial occupations, including information on the regulation of the employment of young people in domestic service and in agriculture.
Хотя лиц, пропавших в Шри-Ланке более 10 лет назад, к сожалению, уже нет в живых, выяснение их судьбы после многих лет неизвестности, надежд и отчаяния, тем не менее станет облегчением для их семей и может способствовать процессу восстановления справедливости и мира в этой израненной войной стране. Although the persons who disappeared in Sri Lanka more than 10 years ago were, unfortunately, not found alive, the clarification of their fate, after many years of uncertainty, hope and despair, nevertheless, constitutes a relief for the families concerned and might contribute to the process of re-establishing justice and peace in this war-torn country.
Надо подумать о расширении рамок национальных конкурсных экзаменов, с тем чтобы такие экзамены проводились для заполнения не только должностей, подлежащих географическому распределению; в этой связи Ассамблее, возможно, следует рассмотреть возможность запросить для рассмотрения на ее шестьдесят пятой сессии технико-экономическое обоснование в целях выяснения, будет ли такая мера способствовать укреплению потенциала Организации для осуществления программ. Consideration should be given to broadening the scope of the national competitive examination to cover more posts than just those subject to geographical distribution; in that connection, the Assembly should consider requesting, for consideration at its sixty-fifth session, a feasibility study to determine whether such action would further strengthen the Organization's capacity for programme delivery.
призывает власти Союзной Республики Югославии и всех местных этнических сербских и албанских руководителей в Косово предоставить информацию о судьбе и местонахождении большого числа пропавших без вести лиц из Косово и рекомендует Международному комитету Красного Креста в этой связи продолжать свои усилия по выяснению соответствующих фактов в сотрудничестве с другими организациями, такими, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе; Calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, and all local Kosovo ethnic Serb and Albanian leaders to provide information on the fate and whereabouts of the high number of missing persons from Kosovo, and encourages the International Committee of the Red Cross, in this regard, to continue its clarification efforts, in cooperation with other organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe;
Такая национальная стратегия должна также предусматривать анализ и систематическое решение проблем, касающихся пропавших без вести лиц на заключительном этапе конфликта в рамках процесса, направленного на установление и сохранение прочного мира, и внедрение при необходимости соответствующих независимых и беспристрастных национальных механизмов судебного и несудебного характера, призванных содействовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц и удовлетворению потребностей их семей и общин. Such national policies should also entail the examination and systematic resolution of the question of missing persons at the end of a conflict in the framework of a process aimed at establishing and maintaining lasting peace and at implementing, where necessary, appropriate independent and impartial national mechanisms of a judicial and non-judicial nature, designed to shed light on the fate of missing persons and meet the needs of families and communities.
призывает также власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и всех местных этнических сербских и албанских руководителей в Косово предоставить информацию о судьбе и местонахождении большого числа пропавших без вести лиц из Косово и рекомендует Международному комитету Красного Креста в этой связи продолжать свои усилия по выяснению соответствующих фактов в сотрудничестве с другими организациями, такими, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе; Also calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), and all local Kosovo ethnic Serb and Albanian leaders to provide information on the fate and the whereabouts of the high number of missing persons from Kosovo, and encourages the International Committee of the Red Cross, in this regard, to continue its clarification efforts, in cooperation with other organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe;
После того как автор сообщения представил Дисциплинарной комиссии медицинское заключение невропатолога, в котором говорилось, что по состоянию здоровья автор не может участвовать в судебном процессе, это заключение было направлено- предположительно председателем судебной коллегии- в Региональное административное управление в Целль-ам-Зе, которое 7 августа 1996 года вызвало автора для прохождения медицинского освидетельствования с целью выяснения того, может ли он водить автомобиль. After the author had submitted a medical report by a neurologist to the Disciplinary Commission, stating that he was unfit to stand trial, this report was forwarded, allegedly by the chairman of the trial senate, to the Regional Administrative Authority in Zell am See which, on 7 August 1996, summoned the author to undergo a medical examination to assess his aptness to drive a vehicle.
Являются ли трудности, с которыми мы сталкиваемся при выборе правильного организма для изучений, причиной нашей медлительности в выяснении этого вопроса? Has our slowness in finding out been due to our difficulties in choosing the right organism to study?
Один из важнейших шагов на пути к благоразумному инвестированию должен состоять в выяснении состояния дел в компании у людей, непосредственно знакомых с ними. One of the major steps in prudent investment must be to find out about a company's affairs from those who have some direct familiarity with them.
Цель ее должна заключаться, среди прочего, в выяснении роли, которую играют в этом судебно-медицинские патологи и Национальный совет по делам судебной медицины. The purpose of this should, among other things, be to clarify the role of forensic pathologists and the role of the National Board of Forensic Medicine.
Некоторые делегации особо отметили, что проблема состоит в выяснении не того, что включать в определение, а в том, что исключить из сферы охвата проекта конвенции. Some delegations underscored that the problem was not what to include in the definition, but what to exclude from the scope of the draft convention.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.