Beispiele für die Verwendung von "голову" im Russischen
Экономисты могут потратить месяцы ломая голову над тем, почему эффект низких цен на нефть медленно появляются в статистике потребления.
Economists are likely to spend months puzzling over why the effect of low oil prices has proved slow to emerge in the consumption statistics.
В то же время последовательные расширения ЕС, происходившие в течение десятилетий, привели к появлению на сцене новых сильных конкурентов, главным образом Испании и Великобритании, а также малых стран, не желающих склонять голову перед лидерами в лице Франции и Германии.
At the same time, successive EU enlargements over the decades have brought in other powerful contenders, chiefly Spain and the UK, as well as smaller countries who are unwilling to bow before French-German leadership.
Так что когда ты говоришь, что сожалеешь о содеянном, они говорят: "Типичный психопат - так хладнокровно врёт, что раскаивается". Это как колдовство. Они всё переворачивают с ног на голову".
So when you say you feel remorse for your crime, they say, "Typical of the psychopath to cunningly say he feels remorse when he doesn't." It's like witchcraft. They turn everything upside-down."
И вновь состоялся референдум, который перевернул страну с ног на голову.
Once again, a referendum has turned a country upside down.
Энджелл ломал голову над тем, как до I Мировой Войны пан-немецкие политические деятели могли считать, что для немецкого процветания необходим большой флот, когда отсутствие такового никак не влияло на процветание Норвегии, Дании или Голландии.
Angell puzzled over how pre-WWI pan-German politicians could believe that German prosperity required a big battle fleet when the absence of one made no difference to the prosperity of Norway, Denmark, or Holland.
Но в развивающихся странах, эта репутация переворачивается с ног на голову.
But in the developing world, that reputation is being turned upside down.
И многие из вас, я уверен, задумывались об этом и ломали над этим голову.
And many of you, I'm sure, have thought about that and puzzled over it.
И здесь, как мне кажется, неоконсерватизм все перевернул с ног на голову.
And this is where I believe neoconservatism had it upside-down.
Перевернем это место с ног на голову, посмотрим, что еще, кроме волоса, они оставили.
Why don't we turn this place upside down, see if they left more than a human hair behind.
Они переворачивают мир с ног на голову и заставляют нас думать – кто же мы такие?
They turn our world upside down and make us question our sense of who we are.
Управление растущим и все усложняющимся комплексом транснациональных связей представляет собой еще большую проблему в многоскоростном мире, который переворачивается с ног на голову.
Managing a growing and increasingly complex set of transnational connections is an even bigger challenge in a multi-speed world that is being turned upside down.
B этом понятном выступлении на TEDxBoston Ричард Резник показывает, как дешёвое и быстрое секвенирование генома вот-вот перевернёт здравоохранение с ног на голову.
In this accessible talk from TEDxBoston, Richard Resnick shows how cheap and fast genome sequencing is about to turn health care upside down.
Он может поменять ваш рабочий процесс, на самом деле, он может поменять всё в вашей компании, он может перевернуть вашу компанию с ног на голову.
It can change your workflow - actually, it can change everything in your company; it can turn your company upside down.
Возможны возражения, что такой шаг вызовет инфляцию, но для японской экономики, где всё перевёрнуто с ног на голову, инфляция – это ровно то, чего ей не хватает.
Some might worry that this would be inflationary; but in Japan’s upside-down economy, inflation is exactly what’s needed.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
My theory is that these moments of impact, these flashes of high intensity that completely turn our lives upside down, actually end up defining who we are.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung