Beispiele für die Verwendung von "государственные субъекты" im Russischen
Правительства должны удвоить свои усилия по защите лиц от дискриминации и создать эффективные механизмы для людей, требующих правовой защиты, когда частные или государственные субъекты нарушают их право на защиту здоровья.
Governments must redouble their efforts to protect individuals against discrimination, and create effective mechanisms for people to seek redress when private or state actors violate their right to health.
Критические для экономики объекты инфраструктуры, такие как электроснабжение или коммуникации, уязвимы, но влияние на крупнейшие государственные субъекты хозяйствования, вероятно, будет ограничено их взаимозаменяемостью.
Critical infrastructures such as electricity or communications are vulnerable, but major state actors are likely to be constrained by interdependence.
Однако наша делегация, знакомясь с документом, была особенно поражена теми случаями, когда в актах насилия, совершаемых в отношении детей, или в действиях, подвергающих их опасности, замешаны различные государственные субъекты.
However, in reviewing the document, my delegation was particularly struck by instances where a variety of State actors were engaged in acts of violence against children or in behaviour that endangered them.
Как и в случае стимулирования развития регионального и внутрирегионального электронного туризма, партнерство позволяет всем соответствующим сторонам, в роли которых выступают частные или государственные субъекты, согласовывать их возможности и задачи, достигая экономии масштаба в результате объединения людских, финансовых и технических ресурсов.
Partnerships enable all concerned, private or public stakeholders, to coordinate their resources and objectives, creating economies of scale by pooling human, financial and technical resources, as in the case of regional or intraregional e-tourism promotion.
Активисты, борющиеся за равенство полов, и государственные субъекты часто действуют в различных плоскостях и говорят «на разных языках», и могут по-разному видеть приоритеты для общества.
Gender equality advocates and governmental actors often operate in separate realms, speak “different languages” and may differ in their perception of societal priorities.
Во многих случаях государственные и негосударственные субъекты, являющиеся сторонами в конфликте, совершают преднамеренные, целенаправленные и прямо вытекающие из преступного умысла акты сексуального и гендерного насилия в отношении девочек, а иногда и мальчиков.
The perpetration of sexual and gender-based violence against girls, and sometimes boys, by both State and non-States parties to conflict is, in many cases, deliberate, targeted and a direct consequence of criminal intent.
В этой связи надлежит напомнить, что в ходе обсуждений в Подкомиссии некоторые входящие в нее эксперты увязывали проблемы выработку определения понятия " международный терроризм " с решением вопроса об исполнителях соответствующих актов, будь то государственные или негосударственные субъекты, тогда как другие делали акцент на составе преступления и на необходимости конкретно перечислить акты, которые могут рассматриваться как террористические.
In this connection, it will be recalled that during the discussions in the Sub-Commission, some expert members associated the problem of defining international terrorism with the controversy about the actors involved in it, whether State or non-State entities, while others emphasized the objective elements of the crime and would rather concentrate on an enumeration of acts that could be considered terrorist.
В этом смысле обязательства международного сообщества изначально носят характер неабсолютных обязательств, поскольку даже в том случае, когда международное сообщество принимает решение действовать определенным образом, если государственные органы и другие местные субъекты не справляются со своими обязанностями, результат может быть и не достигнут.
In this sense, the obligations of the international community begin as imperfect obligations, because, even when the international community decides to act in a certain manner, if the state authorities and other local actors do not perform, the result may not be achieved.
Хотя Специальный докладчик признает, что ежедневная языковая поддержка может оказаться обременительной и сопряженной со значительными расходами, государственные структуры и другие заинтересованные субъекты должны стремиться к тому, чтобы потерпевшие могли на родном языке информировать о своем положении и рассказать о случившемся во время следствия и дачи показаний в суде.
While the Special Rapporteur recognizes that the provision of language support on a daily basis may be daunting and resource-consuming, State actors and other stakeholders must endeavour to ensure that victims can express themselves in their own language in reporting their victimization and telling their stories during investigation and testimony in court.
Он отметил также, что в 2005 году было начато осуществление крупной программы с целью оценки адекватности процедур расследования и уголовного преследования в связи с мошенничеством и что в этой программе участвуют государственные учреждения и органы прокуратуры, а также субъекты частного сектора, представляющие сферу банковской деятельности, страхования и розничной торговли.
He also noted that a major programme had been launched in 2005 to review the adequacy of investigation and prosecution of fraud and that the programme involved Government agencies and prosecution authorities, as well as private sector entities in the banking, insurance and retail sectors.
Высоко оценив демократическую систему, отличную законодательную базу и организацию судебной власти, в том числе деятельность Конституционного суда, формирующего правовую практику по вопросам прав человека и гуманитарного права, делегация обратила внимание на то, что в нарушениях прав человека замечены разные субъекты, в том числе военизированные формирования, повстанцы и государственные вооруженные силы.
It noted the democratic system, excellent laws and a judicial power, including a Constitutional Court, which has laid out jurisprudence on human rights and humanitarian law, but noted also that the sources of human rights abuses are varied, and include paramilitary groups, guerrilla forces and the State's armed forces.
В этот процесс вовлечены многочисленные субъекты — национальные, региональные и местные органы управления и государственные учреждения, частный сектор и гражданское общество, — интересы и цели которых могут не совпадать.
The process involves numerous actors who may have conflicting interests and objectives — the national, regional and local levels of government and public institutions, the private sector and civil society.
В итальянской системе «финансовыми посредниками» считаются субъекты, перечисленные в настоящее время в разделе 2 Закона № 197/91 (государственные учреждения, банки, страховые компании, траст-компании и т.д., включая всех посредников, основным родом занятий которых является предоставление кредитов, приобретение акционерного капитала, торговля валютой, взимание наличных средств, предоставление платежных услуг и услуг по переводу средств).
In the Italian system, “financial intermediaries” are those currently listed in Section 2 of Law No 197/91 (government offices, banks, insurance companies, trust companies, etc., including all intermediaries whose main business is granting loans, acquiring equity interests, currency brokering, cash collecting, payment services and funds transfer services).
Субъекты гражданского общества развертывали пропагандистские кампании, организовывали просветительские мероприятия и т.д., консультативные советы осуществляли контроль за положением различных групп, государственные власти и университеты, в частности, поощряли проведение исследований по вопросу о существующих представлениях и взглядах.
Civil society actors were running campaigns, organised events etc., advisory boards monitored the position of different groups, authorities and universities promoted studies and research on attitudes among others.
Афганистан и Иран в ХХ веке несколько раз меняли свои государственные гимны.
Afghanistan and Iran both changed their national anthems several times in the course of the 20th century.
Значит, субъекты будут трактовать по-разному объем этих полномочий.
This means that subjects will interpret the scope of those authorities in different ways.
Юридически это сформулировано так нечетко, что государственные учреждения с помощью этой статьи смогут контролировать даже содержание кино и литературы.
From a legal perspective, this is formulated in such an unclear manner that state institutions could even use this article to control the content of cinematic art and literature.
Участники волнений - самостоятельные моральные субъекты, которые могут и должны сами отвечать за собственные действия.
The rioters are autonomous moral actors who can and should answer for their own actions.
Государственные органы в Гонконге готовились к заявлению Пекина несколько дней, и в воскресенье в штаб-квартире правительства были усилены меры безопасности с привлечением полиции и баррикад.
Authorities in Hong Kong have been preparing for Beijing's announcement for days, and security was tight Sunday at the government headquarters, with police and barricades deployed.
Прием в программу часто сопровождается частной аудиенцией с Саудовским принцем, церемонией, которая подчеркивает отеческий и личный характер власти в Королевстве, где все субъекты рассматриваются как дети королевской семьи, о которых хорошо заботятся.
Entry into the program often involves a personal audience with the Saudi prince, in a ceremony that emphasizes the paternalistic and personal nature of governance in the Kingdom, where all subjects are regarded as well-cared-for children of the royals.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung