Exemples d'utilisation de "готовностью" en russe

<>
Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. By flaunting its willingness to take greater risks, the North hopes to further enhance its bargaining power.
Не многим понятна логика, скрывающаяся за готовностью Китая одновременно вступить в конфликт с несколькими соседями. Few seem to fathom the logic behind China’s readiness to take on several neighbors simultaneously.
То, что Япония с готовностью предложила свою помощь после событий 11 сентября, говорит о моральной травме, полученной ею десять лет назад во время войны в Персидском заливе. That Japan acted with alacrity after September 11th reflects the trauma experienced during the Gulf War a decade ago.
Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации. Moreover, the country's banking system is supported by its rich neighbor's demonstrated willingness to act as a lender of last resort.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия. Such neediness would be easier to bear if it were accompanied by a greater readiness to take real action.
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью. An administration that has consistently boasted of its willingness to bend (and sometimes break) the law to meet an unprecedented threat has become notorious not for its flexibility, but for its rigidity.
Статьи данного раздела содержат сведения о том, какие показатели, связанные с готовностью сервера, оценивает средство анализа Microsoft® Exchange Server. The articles in this section provide details about what the Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool is evaluating with regard to Exchange Server 2007 readiness.
менее значительное военное присутствие в сочетании с готовностью использовать силу в одностороннем порядке, когда речь идет о непосредственных интересах американской безопасности; a lighter military footprint, combined with a willingness to use force unilaterally when American security interests are directly involved;
Единственным путем вперед является путь, где конфликт интересов наряду с возможностями сосуществуют с напряженными отношениями и готовностью и способностью к ведению диалога. Where interests conflict and opportunities coexist with tensions, a readiness and capacity for dialogue is the only way forward.
страстных групп поддержки с глубоким знанием местных особенностей и готовностью стоять рядом с крестьянами в полях, чтобы вырастить пищу для всех других детей. passionate cheerleaders with deep local knowledge and a willingness to stand alongside peasants in the fields in order to grow food for all the other children.
Передовая платформа CMS Forex, VT Trader™, в соединении с постоянной готовностью идти навстречу клиентским запросам, образуют систему, в которой трейдеры могут чувствовать себя полностью уверенными. A front-rank CMS Forex platform, VT Trader™ together with constant readiness to meet the clients’ requirements make up a system, using which the traders can feel themselves confident in full measure.
Необходима политика со стороны глобального сообщества, которая будет сочетать военную мощь с готовностью проводить переговоры и взаимодействовать, политика коллективной силы и коллективной гибкости. What is required is a policy on the part of the global community that mixes military strength with a willingness to negotiate and interact, a policy of collective strength and collective flexibility.
Центр поддержки избирательной компании в Зимбабве также выражает обеспокоенность готовностью страны к проведению таких сложных выборов, которые должны объединить президентские, парламентские, сенаторские выборы, а также выборы в местные органы власти. The Zimbabwe Election Support Network has also expressed concern about the country's state of readiness for this complex election, which will combine presidential, parliamentary, senatorial, and local government contests.
Таким образом, УВКБ будет внедрять модель базового уровня гибко, соотносясь со средствами и обстоятельствами каждой страны, а также ее готовностью участвовать в этой инициативе. UNHCR will thus promote the Base Level model in a flexible manner, according to each country's means and circumstances, and willingness to participate in this initiative.
Франция заявляет о своей особой ответственности за международный порядок, но о том же говорит и Германия; лишь несколько недель назад канцлер Шрёдер обосновывал стремление Германии стать постоянным членом Совета безопасности ООН её готовностью взять на себя такие обязанности. France professes to bearing a special responsibility for international order, but so does Germany; only a few weeks ago, Chancellor Schroeder based his claim to a permanent German seat in the UN Security Council on Germany's readiness to shoulder such responsibilities.
Эта ситуация еще более усугубляется открытостью коренных народов и их готовностью делиться своими знаниями и культурой, что соответствует их философии общинного права и устной традиции. The situation is further exacerbated by the willingness and openness of indigenous peoples to share their knowledge and culture, consistent with their philosophy on communal rights and their oral tradition.
Более того, события, связанные с созданием новых зон, свободных от ядерного оружия, присоединением стран к основным международным договорам по разоружению, их готовностью сокращать поставки оружия и совершенствовать механизмы, регулирующие остающиеся каналы поставок, а также новым консенсусом по другим видам оружия массового уничтожения, могут придать комплексный характер многосторонним усилиям в этой области. Moreover, events such as the establishment of new nuclear-weapon-free zones, the accession of countries to major international disarmament treaties, the readiness to cut arms transfers and to better regulate remaining ones, and the newfound consensus on other weapons of mass destruction could add synergy to the multilateral efforts in this area.
Хотя один контингент своевременно откликался на просьбы УСВН о содействии, с двумя другими контингентами возникали проблемы, связанные с их готовностью содействовать в выявлении возможных виновных лиц. Although one contingent was timely in responding to OIOS requests for assistance, issues arose with two of the other contingents concerning their willingness to assist in identifying possible perpetrators.
За недавно выраженной обеими сторонами готовностью обеспечить реальные гарантии с этой целью должны последовать решительные действия по выявлению и привлечению к ответственности лиц, совершивших преступные деяния в отношении персонала МООННГ, включая тех, кто совершил вооруженное нападение на автобус МООННГ в Сухуми в 1998 году и сбил вертолет МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года. The recently expressed readiness of both sides to provide meaningful assurances towards this end needs to be followed by resolute action to identify and bring to justice the perpetrators of criminal acts against UNOMIG personnel, including those responsible for the armed attack on a UNOMIG bus in Sukhumi in 1998 and the shooting down of a UNOMIG helicopter in the Kodori Valley in October 2001.
Тот факт, что американское руководство пользуется поддержкой за границей, частично объясняется привлекательностью американских политических институтов, общества и культуры, а также готовностью США защищать права человека и демократию. The appeal of US leadership abroad rests in part on the attractiveness of America's political institutions, society, and culture, and its willingness to champion human rights and democracy.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !