Exemples d'utilisation de "гражданско-правового" en russe

<>
Traductions: tous63 civil63
Отвечая на тот довод, что при вынесении решения об отсутствии состава преступления в контексте разбирательства гражданско-правового характера имеется опасность возникновения для заявителя уголовной и гражданской ответственности, государство-участник поясняет, что такая вероятность существует лишь в случае выдвижения ложных обвинений. As for the argument that the complainant may be held criminally and civilly liable in the event that proceedings are dismissed in an application for civil indemnities, the State party explains that such a risk exists only if slanderous accusations have been made.
Эти вопросы касались подсудности, идентификации сторон и роли индивидуальных потерпевших в ходе гражданско-правового производства, роли запрашиваемых государств, сроков исковой давности, разных стандартов доказывания по гражданским и уголовным делам и принципа недопущения повторного привлечения к уголовной ответственности за одно и то же деяние, а также политически мотивированных требований. Those included locus standi; the identification of parties and the roles of individual victims in civil proceedings; the role of requested States; limitation periods for civil action; the different standards of proof in civil and criminal cases and “double jeopardy”; and politically motivated claims.
Черногория твердо уверена в том, что договор о торговле оружием должен требовать от всех государств-участников ввести в рамках своей юрисдикции строгие меры контроля над международными поставками обычных вооружений, включая меры по введению уголовного, гражданско-правового и/или административного наказания за нарушения режимов контроля над поставками вооружений, как оговорено в договоре о торговле оружием. Montenegro strongly believes that an arms trade treaty must require all Member States to establish in their own jurisdiction strict controls over international transfers of conventional arms, including measures to put in place criminal, civil and/or administrative sanctions to prosecute violations of arms transfer controls, as set out by an arms trade treaty.
Методическое руководство для полиции с рекомендациями в отношении мер по борьбе с насилием в семье; сбор с конца 2001 года данных полицейской статистики в целях статистического анализа случаев насилия в семье; многочисленные меры по обеспечению базовой и дополнительной подготовки сотрудников полиции по вопросам насилия в семье в целях их информирования о новой правовой ситуации в связи с принятием Гражданско-правового закона о защите от насилия (Гессен) Police guideline with recommendations for conduct to the police to combat domestic violence; at the end of 2001, start of the police statistics for the collation of cases of domestic violence; many basic and further training measures on domestic violence for the police, informing the police of the new statutory situation in accordance with the Civil Court Act to Protect Against Violence (Gewaltschutzgesetz) (Hesse)
Закон о гражданско-правовых обязательствах содержит следующие положения относительно правоспособности и дееспособности: The Civil Obligations Act contains the following provisions on legal capacity and capacity to act:
Как и в странах общего права, в гражданско-правовых системах " классическим " образцом подписи считается собственноручная роспись. As is the case under the common law, the paradigm of a signature in civil law countries is the handwritten one.
Вместо этого в июле 2007 года королевой был одобрен законопроект о принудительных браках (гражданско-правовых нормах). Instead, the Forced Marriage (Civil Protection) Bill received Royal Assent in July 2007.
вынесение приговоров согласно законодательству Сирии в отношении временных мер, поражения в правах, апелляций, убытков и других гражданско-правовых последствий; Imposition of sentences under Syrian law with regard to provisional measures, disqualifications, appeals, damages and other civil consequences;
гражданско-правовые функции, в частности в рамках процедур, связанных с совместным осуществлением родительских прав и правом личных отношений с ребенком; Civil law duties, especially as part of proceedings on the exercise of joint parental authority and the right to a personal relationship with one's child;
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация. The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство предоставляло целевое финансирование деятельности по оказанию гражданско-правовой помощи посредством заключения соглашений о совместном финансировании. Between April 2003 and March 2006, the Government provided dedicated funding for civil legal aid through contribution agreements.
правоприменительные меры, предварительные меры и поражение в правах, при условии, что они согласуются с законодательством Сирии; апелляционное производство; возмещение убытков; и иные гражданско-правовые последствия; Enforcement measures, provisional measures, and disqualifications, on condition that they are in conformity with Syrian law; appeals; damages; and other civil consequences;
Каждое государство-участник обеспечивает, в частности, чтобы к юридическим лицам, несущим ответственность согласно пункту 1 выше, применялись эффективные, соразмерные и действенные уголовные, гражданско-правовые или административные санкции. Each State Party shall ensure, in particular, that legal entities liable in accordance with paragraph 1 above are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions.
Правообладатели подчеркнули, что, хотя они готовы прибегать к гражданско-правовым акциям для защиты своих прав, суды не часто демонстрируют желание поддерживать их заявки на значительную сумму компенсации. The right holders stressed that while they were open to consider civil law actions for protecting their rights, the courts do not often want to support their requests for a significant amount of compensation.
Специальный представитель настоятельно призывает оба правительства полностью отменить уголовное преследование, приговоры к лишению свободы и уголовные штрафы и заменить их гражданско-правовыми мерами, предполагающими надлежащее возмещение ущерба. The Special Representative urges both governments to abolish criminal prosecutions, custodial sentences and criminal fines for defamation completely, and to replace them with civil law measures that allow appropriate awards of damages.
Каждое Государство-участник предусматривает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 4 настоящей статьи. Each State Party shall provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 4 of this article.
Он также заявил, что его делегация понимает термин " мно-годисциплинарнй подход ", содержащийся в пункте 3 проекта резолюции, как включающий уголовно-пра-вовые, гражданско-правовые, административно-пра-вовые аспекты. He also stated that his delegation understood the term “multidisciplinary approach”, contained in paragraph 3 of the draft resolution, to include criminal, civil and administrative law aspects.
Каждое государство-участник обеспечивает, в частности, чтобы к юридическим лицам, несущим ответственность согласно пункту 1 настоящей Конвенции, применялись эффективные, соразмерные и действенные уголовные, гражданско-правовые или административные санкции. Each State Party shall ensure, in particular, that legal entities liable in accordance with paragraph 1 of the present article are subject to effective, proportionate and dissuasive criminal, civil or administrative sanctions.
Каждое Государство-участник устанавливает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи. Each State Party shall establish effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 1 of this article.
Каждое Государство-участник предусматривает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные меры наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 4 настоящей статьи. Each State Party shall provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 4 of this article.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !