Beispiele für die Verwendung von "границам" im Russischen mit Übersetzung "boundary"

<>
И при этом этническая лояльность не всегда соответствовала политическим границам. Nor have ethnic loyalties always matched political boundaries.
Я бы также хотел заметить, что звук не подчиняется границам. I'd also like to point out that sound doesn't obey boundaries.
Пора создать систему, которая будет соответствовать нашим экологическим, социальным и эстетическим границам. It is time to create a system that adheres to our ecological, social, and ethical boundaries.
Под выравниванием разделов понимается их расположение по границам секторов для обеспечения оптимальной производительности. Partition alignment refers to aligning partitions on sector boundaries for optimal performance.
В частности, доклад Миссии по оспариваемым внутренним границам в Ираке может послужить полезной отправной точкой для конструктивного диалога. In particular, the Mission's report on the disputed internal boundaries of Iraq could serve as a useful starting point for constructive dialogue.
В конце концов, акулы являются мировыми странниками; они не имеют никакого отношения к границам зон экономической изоляции, охраняемым районам или территориальным водам стран. After all, sharks are global wanderers; they have no regard for the boundaries of economic exclusion zones, protected areas, or countries’ territorial waters.
Мы призываем все стороны сотрудничать в духе компромисса, добиваться дальнейшего прогресса по федерализму, решению споров по внутренним границам и совместному использованию природных ресурсов. We encourage all parties to work together in the spirit of compromise, to make further progress on federalism, resolving disputed internal boundaries and sharing natural resources.
Районы, отнесенные к муниципальным границам поселений, считаются «закрытыми зонами», и палестинцам запрещено находиться в этих районах без специального разрешения (которое выдается, как правило, только рабочим и самим поселенцам). The areas included within the municipal boundaries of settlements are designated “closed areas”, and Palestinians are prohibited from entering those areas unless they hold a specific permit (usually restricted to labourers and settlers themselves).
Прилагаемые к этому документу цифровые файлы содержат местные и турецкие экзонимы, относящиеся к политическим границам, главным рекам и озерам, крупным регионам, прибрежным объектам, основным городам и водным объектам, включая моря и океаны. The digital files thereof contain local and Turkish exonyms for political boundaries, main rivers and lakes, major regions, coastal features, major cities, and water bodies, including seas and oceans.
Вы не можете следовать модели раздела "современных" государств-наций по племенным границам и соглашениям, а затем утверждать, что следует применять племенные традиции для того, чтобы судить, насколько в государстве соблюдаются права человека. You cannot follow the model of a "modern" nation-state cutting across tribal boundaries and conventions, and then argue that tribal traditions should be applied to judge the state's human-rights conduct.
В целом не существует четко определенных и устойчивых границ водных ресурсов (как поверхностных, так и грунтовых), которые бы соответствовали достаточно четко определенным административным и территориальным границам (так называемые «решения, основанные на принципе непрерывности»). In general, there is a lack of clear, steady boundaries in the water resource flow domain (both surface water and groundwater) that can conform with the generally precise administrative and jurisdictional bounds in the public domain — the so-called “solutions of continuity”.
На учрежденную в 2001 году Комиссию по границам была возложена задача по вынесению рекомендаций в отношении границ и числа избирательных округов (от 20 до 40) в новой одномандатной избирательной системе вместо системы распределения мест по округам. The Boundaries Commission, established in 2001, was entrusted with the task of making recommendations on the boundaries and on a number of constituencies (between 20 and 40) in a new single-seat electoral system, in place of the system with parish-based seats.
Согласно опубликованному 26 марта 2008 года докладу Национальной ассоциации охраны парков, Национальному парку и Национальному природному памятнику территории «Коралловый риф» угрожает, в частности, застройка в частных земельных владениях, находящихся в пределах Парка и примыкающих к его границам. On 26 March 2008, the National Parks Conservation Association published a report stating that the Territory's National Park and Coral Reef National Monument were at risk partly due to development on privately owned land within and adjacent to park boundaries.
Решению задач РГГИООН будет содействовать работа ее шести целевых групп по международным и административных границам, базе основных геопространственных данных, дистанционному зондированию, интероперабельным службам, руководящим принципам производства карт на основе географических информационных систем (ГИС) и глобальным навигационным спутниковым системам (ГНСС). UNGIWG will build on the work of its six task groups, on international and administrative boundaries, core geo-database, remote sensing, interoperable services, geographical information system (GIS) map production guidelines and global navigation satellite systems (GNSS).
В то время, как обсуждение Женевских Конвенций и процедурных прав является важным, по большей части мнение большинства судьи Джона Пола Стивенса обращается к границам законов войны и в особенности к тому, является ли обвинение в заговоре, выдвинутое против Хамдана, нарушением этого органа общепринятого международного права. While the discussion of the Geneva Conventions and procedural rights is important, the more profound portion of Justice John Paul Stevens' majority opinion addresses the boundaries of the law of war, and specifically whether the conspiracy charge against Hamdan constitutes a violation of this body of customary international law.
В ходе состоявшихся 13 мая отдельных, следовавших друг за другом закрытых заседаний с участием Постоянного представителя Эритреи и Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Эфиопии члены Совета выразили признательность обеим сторонам за их согласие с решением по границам и подтвердили важность его скорейшего и организованного осуществления. During separate back-to-back private closed meetings with the Permanent Representative of Eritrea and the Chargé d'affaires of Ethiopian on 13 May, Council members commended both parties for their acceptance of the boundary decision and reaffirmed the importance of its expeditious and orderly implementation.
В августе 2001 года была создана Комиссия по границам, которая состоит из одинакового числа представителей от обеих политических партий и функции которой заключаются в вынесении рекомендаций в отношении границ и числа избирательных округов (от 20 до 40) в новой одномандатной избирательной системе вместо системы распределения мест по округам. In August 2001, the Boundaries Commission, which consists of an equal number of members from both political parties, was created, with the task of making recommendations on the boundaries and on a number of constituencies (between 20 and 40) in a new single-seat electoral system, in place of the system with parish-based seats.
Камера отметила, что в части определения границы решение 1992 года было основано на применении принципа uti possidetis juris, согласно которому границы государств, возникшие в результате деколонизации испанских колоний в Америке, должны проходить по административным колониальным границам, однако положение, сложившееся в результате uti possidetis, могло измениться в результате поведения сторон после достижения независимости в 1821 году. The Chamber noted that, in order to determine the boundary, the 1992 Judgment had based itself on the application of the principle of uti possidetis juris, under which the boundaries of States resulting from decolonization in Spanish America were to follow the colonial administrative boundaries, but that the situation resulting from uti possidetis was susceptible of modification as a result of the conduct of the parties after independence in 1821.
Система содержит данные по проектному району, политическим/административным границам, сгруппированные узловые данные о точечных источниках выбросов, сведения об основных геологических районах, главных нефтеносных бассейнах (имеющих и не имеющих промышленное значение), седиментационных бассейнах высокой, низкой и нулевой " перспективности " для хранения СО2, данные о распределении залежей угля и типах угольных месторождений в Восточной и Юго-Восточной Азии. Includes data on project area, political/province boundaries, point source emission data by node, major geological provinces, major petroleum basins (productive and non-productive), sedimentary basins with high, low and no “prospectivity” for CO2 storage, coal distribution and coal type in East and South-East Asia.
Стихийные бедствия не знают границ. Natural disasters know no boundaries.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.