Beispiele für die Verwendung von "гуманитарных работников" im Russischen
Они получают более широкую поддержку, чем им следует - частично из-за боязни возмездия за миротворцев ООН и гуманитарных работников.
They are attracting wider support than they should - in part because of fear of retaliation against UN peacekeepers and humanitarian workers.
Именно ради ответа на этот вопрос множество гуманитарных работников, робототехников, архитекторов, логистов и других специалистов объединились в новой инициативе под названием Red Line, швейцарском консорциуме по ускорению развития грузовых беспилотных аппаратов для использования в чрезвычайных ситуациях и созданию первых в мире дронпортов – в Африке.
Answering that question is why humanitarians, roboticists, architects, logisticians, and others have joined together in a new initiative called Red Line, a Swiss-based consortium to accelerate development of emergency cargo drones and build the world's first droneports – in Africa.
Мы добились реальных результатов в Африке, например, оказывая поддержку обеспечению безопасности для проведения выборов в Демократической республике Конго, или защищая беженцев и гуманитарных работников от последствий кризиса в Дарфуре.
We have made a real difference in Africa, helping, for example, to provide a secure environment for elections in the Democratic Republic of Congo and protecting refugees and aid workers from the fall-out of the Darfur crisis.
Этот план содержал также обязательства уважать нейтралитет и безопасность школ, больниц и мест отправления культа как " зон безопасности " и обеспечить открытый и безопасный доступ гуманитарных работников к затрагиваемым районам, с тем чтобы уязвимые общины смогли получать необходимые вещи и услуги.
The plan also contained commitments to respect the neutrality and security of schools, hospitals and places of worship as “safe zones”, and to ensure open and safe access by humanitarian actors to affected areas so that supplies and services may reach vulnerable communities.
В нем отмечается тот факт, что ИДФ во многих случаях прибегали к несоразмерному использованию силы и тяжелого оружия в палестинских районах, населенных гражданским населением, что гуманитарным работникам отказывалось в доступе к нуждающимся группам населения и что в некоторых случаях имело место неуважение нейтралитета медицинских и гуманитарных работников, вследствие чего совершались нападения даже на машины «скорой помощи».
It takes note of the fact that the IDF, in many instances, resorted to a disproportionate use of force and of heavy weaponry in Palestinian civilian areas, that humanitarian workers were denied access to people in need of assistance and that, in some cases, scant respect was paid to the neutrality of medical and humanitarian workers, resulting in attacks even on ambulances.
Мы хорошо знакомы с таким видом терроризма по нашему региону в результате продолжающейся оккупации Израилем палестинских, сирийских и ливанских территорий и его преднамеренных действий против ни в чем не повинных гражданских лиц, а также убийств гражданских служащих Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников Красного Креста и Красного Полумесяца, включая четырех наблюдателей Организации Объединенных Наций, убитых в Ливане.
We have seen much of that type of terrorism in our region as a result of Israel's continued occupation of Palestinian, Syrian and Lebanese territories and its deliberate targeting and killing of innocent civilians, United Nations civil servants and emergency relief workers of the Red Cross and Red Crescent, including four United Nations observers killed in Lebanon.
Подготовительный комитет также согласился рекомендовать настоятельно призвать пользователей взрывоопасных боеприпасов (или оставившие их субъекты) передавать соответствующему получателю всю информацию, которая потребовалась бы для защиты гражданских лиц и гуманитарных работников от рисков, создаваемых ВПВ.
The Preparatory Committee also agreed to recommend to the First Conference to urge users (or abandoners) of explosive ordnance to transmit to the relevant recipient all the information that would be required to protect civilians and humanitarian workers from the risks posed by ERW.
высоко оценивает усилия, предпринимаемые миссиями Организации Объединенных Наций в этом регионе в соответствии со своими мандатами с целью защитить гражданских лиц, включая гуманитарных работников, обеспечить доставку гуманитарной помощи и создать необходимые условия для добровольного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц;
Commends the efforts of the United Nations Organization Missions in the region in accordance with their respective mandates, to protect civilians, including humanitarian personnel, to enable delivery of humanitarian aid and to create the necessary conditions for the voluntary return of refugees and internally displaced persons;
выражает в этой связи глубокое сожаление по поводу того, что в результате этого гибнут люди и причиняются физические увечья гражданским афганцам и гражданским лицам других национальностей, включая персонал афганских и международных учреждений и всех других гуманитарных работников и членов дипломатического корпуса, а также личному составу афганских национальных сил безопасности, Международных сил содействия безопасности и коалиции, осуществляющей операцию «Несокрушимая свобода»;
Expresses in this regard deep regret at the resulting loss of life and physical harm inflicted upon Afghan civilians and civilians of other nationalities, including the personnel of Afghan and international agencies and all other humanitarian workers and the diplomatic corps, as well as upon the personnel of the Afghan National Security Forces, the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition;
В сотрудничестве с несколькими НПО Управление определило меры по предупреждению СННГ и принятию ответных мер в лагерях ВПЛ и их родных деревнях, в том числе путем создания женских центров и проведения учебных занятий по вопросам защиты для других гуманитарных работников.
In collaboration with several NGOs, the Office has set up measures for prevention and response to SGBV in IDP camps and villages of origin, including through the establishment of women's centres and delivery of protection training for other humanitarian workers.
Только за период с июля по сентябрь поступили сообщения о захвате 21 партии гуманитарных грузов и внезапных нападениях и разграблении более 31 автоколонны, в результате чего погибли шесть гуманитарных работников и два военных наблюдателя.
Between July and September alone, there were reports of the hijacking of 21 humanitarian transports and the ambushing and looting of more than 31 convoys, leading to the deaths of six humanitarian workers and two military observers.
выражает в этой связи глубокое сожаление по поводу того, что в результате этого гибнут люди и причиняются физические увечья гражданским афганцам и гражданским лицам других национальностей, включая персонал афганских и международных учреждений и всех других гуманитарных работников и представителей дипломатического персонала, а также личному составу афганских национальных сил безопасности, Международных сил содействия безопасности и коалиции, осуществляющей операцию «Несокрушимая свобода»;
Expresses in this regard deep regret at the resulting loss of life and physical harm inflicted upon Afghan civilians and civilians of other nationalities, including the personnel of Afghan and international agencies and all other humanitarian workers and the diplomatic corps, as well as upon the personnel of the Afghan National Security Forces, the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition;
продолжать выполнять соглашения, достигнутые с Генеральным секретарем и предусматривающие возможность беспрепятственного доступа международных гуманитарных работников и грузов в страну и особенно в районы, пострадавшие от циклона " Наргис ", и сотрудничать с международным сообществом в деле мониторинга доступа и оценки потребностей в эффективной помощи;
Continue to uphold the agreements made with the Secretary-General to allow international humanitarian workers and supplies unhindered access to the country and particularly to the areas affected by cyclone Nargis, and cooperate with the international community in monitoring questions of access and in assessing the need for effectiveness of the aid being supplied;
Я также выражаю признательность за ценный вклад страновых групп Организации Объединенных Наций и других гуманитарных работников, осуществляющих деятельность на местах, за неизменную поддержку со стороны заинтересованных государств-членов и Африканского союза, а также за решительные и упорные действия Комиссии по установлению границы.
I am also grateful for the invaluable contribution of the United Nations country teams and other humanitarian workers working on the ground, the consistent support of interested Member States and the African Union, as well as the resolve and steadfastness of the Boundary Commission.
разработки стандартного моратория на визовые требования и разрешения на поездки для гуманитарных работников, а также на таможенные пошлины и ограничения на ввоз товаров и оборудования гуманитарного назначения.
The development of a standard moratorium on visa requirements and travel permits for humanitarian workers, and on customs duties and import restrictions on humanitarian goods and equipment.
Четыре из используемых гуманитарными учреждениями взлетно-посадочных полос в настоящее время ремонтируются, что ограничивает число гуманитарных полетов и в некоторых случаях подвергает гуманитарных работников опасности.
Four of the airstrips used by humanitarian agencies are currently under repair, limiting the number of humanitarian flights, and in some cases putting humanitarian personnel at risk.
На деле, во многих случаях мы становились свидетелями нападений на гуманитарных работников, колонны с гуманитарной помощью и других лиц, участвующих в оказании гуманитарной помощи гражданским лицам, пострадавшим от последствий войны.
Indeed, in many instances we have witnessed attacks on relief workers, humanitarian aid convoys and others engaging in humanitarian assistance to civilians suffering the effects of war.
В первоначальном обвинительном заключении фигурировали убийство, изнасилование, казни, акты террора, обращение в рабство, грабежи и поджоги, сексуальное рабство, вербовка детей в вооруженные силы, похищение людей, а также нападения на миротворцев и гуманитарных работников Организации Объединенных Наций, а также другие преступления.
The initial indictments included murder, rape, extermination, acts of terror, enslavement, looting and burning, sexual slavery, conscription of children into an armed force, abduction, and attacks on United Nations peacekeepers and humanitarian workers, among others.
Что касается вопроса об управлении информацией, который поднимало нидерландское правительство в ходе работы Группы правительственных экспертов, то г-н Гайяр отмечает, что по общему правилу вооруженные силы собирают и регистрируют сведения о применении оружия в ходе конфликта, и важно, чтобы эти сведения предоставлялись после прекращения боевых действий, с тем чтобы те, кто действует на месте, могли быстро воспользоваться ими для защиты граждан и гуманитарных работников.
Concerning the management of information, an issue which had been raised by the Netherlands Government during the work of the Group of Governmental Experts, he pointed out that the armed forces generally collected and recorded information on weapon use during a conflict and that it was important for such information to be made available after the cessation of hostilities to enable those operating on the ground to use it quickly to protect civilians and humanitarian workers.
Был также создан межучрежденческий Координационный комитет по вопросам сексуальной эксплуатации и посягательств под началом Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) для координации мер, которые должны предприниматься в связи с первоначальными заявлениями, и для создания устойчивых систем, которые позволят положить конец дальнейшим случаям сексуальной эксплуатации со стороны гуманитарных работников.
An inter-agency coordination committee, Coordination Committee on Sexual Exploitation and Abuse (CCSEA), was also formed under the chair of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to coordinate the actions required to respond to the initial allegations and to establish sustainable systems to eventually stop further cases of sexual exploitation by humanitarian workers.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung