Ejemplos del uso de "давать оценку" en ruso
Traducciones:
todos32
otras traducciones32
На национальном уровне МФВ может давать оценку регулирующим системам и давать рекомендации.
On a national level, the IMF can assess regulatory systems and give recommendations.
Говоря современным языком, это значит: грешно давать оценку человеку, судя по его визитной карточке.
In modern English that would mean it's a sin to come to any view of who you should talk to dependent on their business card.
Тем не менее Комиссия находится пока на начальном этапе своей деятельности, и нам пока рано давать оценку ее работы.
Nevertheless, the Commission is still in its early stages, and we cannot yet pass judgement on its work.
Я не мог давать оценку новой диковинке с ЧПУ, когда она появилась в офисе WIRED, предварительно не испытав этот метод.
I could hardly judge the fancy new CNC mill in WIRED’s office without trying that method too.
в координации с основными, административными и техническими службами прогнозировать потребности с целью давать оценку тому, в каком количестве и какой именно персонал требуется;
Forecast requirements to estimate the number and kinds of personnel required in coordination with substantive, administrative and technical offices;
В новом эмпирическом исследовании мы вместе с Альмой Коэн и Чарльзом Вангом показываем, как фондовые биржи научились давать оценку мерам, направленным против поглощения.
In new empirical research, Alma Cohen, Charles C.Y. Wang, and I show how stock markets have learned to price anti-takeover provisions.
разработка предложения о классификации и маркировке химически нестабильных газов, включая методику испытаний, призванную давать оценку химической нестабильности газов или газовых смесей (в сотрудничестве с Подкомитетом по ПОГ);
Develop a proposal for the classification and labelling of chemically unstable gases including a test method intended to evaluate chemical instability of gases or gas mixtures (in cooperation with the TDG Subcommittee);
Но пока рано делать выводы о том, будут ли изменения в Египте долговременными и устойчивыми, и, тем более, положительными, поэтому пока что было бы преждевременно давать оценку их исторической значимости.
But it is too soon to know whether change in Egypt will be far-reaching and lasting, much less positive, and thus too soon to assess its historic impact.
Это означает, что отраслевую статистику следует рассматривать с учетом требований отчетности и анализа, связанных с изменением климата, и нам придется давать оценку нашим статистическим стандартам, чтобы решить, нуждаются ли они в модификациях.
This means that sectoral statistics have to be reviewed taking into account the requirements of climate change-related reporting and analysis, and we have to assess whether our statistical standards (concepts, methods, classifications, data items and tabulations) require modifications.
Слишком рано давать оценку историческому влиянию арабской весны, но если сегодня и можно сделать какой-либо вывод, то он заключается в том, что Израиль и его палестинские соседи имеют с ней мало общего.
It is too early to assess the historical effect of the Arab Spring, but if there is one conclusion that can be drawn today, it is that Israel and its Palestinian neighbors had little to do with it.
УСВН по-прежнему считает целесообразным систематически разрабатывать планы, позволяющие давать оценку общей эффективности работы и своевременности проведения мероприятий по ликвидации миссий, и будет пристально следить за осуществлением своих остающихся рекомендаций в этой области.
OIOS continued to advocate systematic planning against which the overall performance and timeliness of mission liquidation activities could be measured, and would closely monitor the implementation of its remaining recommendations in that area.
Для защиты жертв сексуального насилия в рамках проекта ЮНИФЕМ/МЮ/ГСПЧ/ДСА привлекаются психологи и работники социальной сферы, умеющие оказывать специальную помощь и давать оценку случаям сексуального насилия в отношении детей и подростков.
For the protection of the victims of sexual violence, psychologists and social workers have been trained to provide special assistance and evaluate cases of sexual abuse of children and adolescents, within the scope of the UNIFEM/MJ/SEDH/DCA Project.
Необходимы также критерии, на основе которых можно было бы контролировать осуществление в НРС стратегий в области развития и давать оценку результатов, достигнутых странами-донорами в деле интеграции программ помощи в эту новую систему партнерства.
There is also a need for benchmarks, both for monitoring development strategies in LDCs and for measuring the extent to which donor countries are integrating their aid programmes in this new partnership.
Совещание отметило, что если давать оценку с точки зрения самой Организации Объединенных Наций, то во все возрастающих масштабах непосредственное применение ее стандартов и норм находит место в контексте проводимых операций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления.
The Meeting noted that, if assessed through the perspective of the United Nations itself, a growing area of direct application of the standards and norms was within the context of ongoing peacekeeping missions and in post-conflict reconstruction.
Секция будет также давать оценку возможностям для совершения мошенничества и других нарушений в ходе сопряженных с большим риском операций на основе данных анализа систем контроля и рекомендовать меры, направленные на сведение к минимуму риска совершения таких нарушений.
The Section will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations.
Давать оценку, как именно внутреннее регулирование может препятствовать торговле, весьма сложно, причём особенно в сравнении с оценкой корректности применения тарифов, поэтому ВТО нуждалась в эффективном механизме разрешения споров, а члены организации должны были обязаться выполнять его решения.
Given the complexity of assessing how domestic regulations might impede trade, especially compared to judging whether a tariff has been correctly applied, the WTO needed effective dispute-settlement mechanisms, with members agreeing to binding arbitration.
Данная сеть национальных экспертов должна будет давать оценку технических материалов, направляемых Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в течение 2001 года, и провести одно заседание для рассмотрения и доработки документа, который должен быть представлен Статистической комиссии на ее сессии 2002 года.
This network of national experts would be committed to providing feedback on technical material sent by the United Nations Statistics Division during 2001 and to meeting once to review and finalize the document to be submitted to the Commission at its 2002 session.
Пока рано давать оценку полному воздействию осуществления МКУБ для первой группы судов, которые должны выполнить этот Кодекс к 1998 году, однако, по имеющимся признакам, он уже доказал свою эффективность, особенно в плане более четкого уяснения управлением судоходных компаний своих обязанностей.
It is too early to assess the full impact of ISM Code implementation on the first set of ships, which had to comply with the Code by 1998, but there are signs that it has already had an effect, especially in making the management of shipping companies more aware of their responsibilities.
Уместно уточнить, что цель настоящего рабочего документа состоит не в том, чтобы давать оценку положения дел с уважением прав человека в соответствующих странах, поскольку факт ратификации или нератификации того или иного договора ни в коей мере не влияет на применение этих норм.
It should be emphasized that the present working paper does not seek to evaluate effective respect for human rights in the countries concerned, as the ratification or non-ratification of a treaty is no pointer to the application of human rights standards.
Мы достигнем установленной нами вместе стратегической цели совершенствования и политического укрепления Республики Кипр … Процесс присоединения Турции также будет продолжаться, в связи с чем Анкара продолжит изучение возможности принятия и осуществления достижений Сообщества, а Кипр окажется одним из тех, кто будет давать оценку этому процессу».
We will achieve a strategic goal that we have jointly set to upgrade and politically armor the Republic of Cyprus Turkey's accession course will also continue, thus Ankara will be under continuous evaluation for the adoption and implementation of the acquis communautaire, and Cyprus will be one of the evaluators”.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad