Beispiele für die Verwendung von "дает взаймы" im Russischen
У нее была подруга, которая услышала об этой организации, Джамии Бора, которая дает взаймы деньги людям, независимо насколько они бедны, пока они в состоянии предоставить эквивалентную сумму в сбережениях.
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora, that would lend money to people no matter how poor you were, as long as you provided a commensurate amount in savings.
Но возлюбите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего
But love thy enemy, be good to him, and lend him without expecting
В результате, Фонд мог давать взаймы тем странам, которые пострадали от роста цен на нефть.
As a result, to the Fund could lend to those countries that suffered shocks from the increase in petroleum prices.
Итак, мы начинаем программу с книг, вышедших из печати, которые можно давать взаймы.
And so we're starting up a program to do out-of-print works, but loaning them.
это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far.
В пользовательском соглашении компании на этот закрепляемый на голове дисплей с камерой указывается: «Вы не имеете права перепродавать, давать взаймы, передавать или отдавать свое устройство кому бы то ни было.
The company's terms of service on the limited-edition wearable computer specifically states, "you may not resell, loan, transfer, or give your device to any other person.
Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates.
Но всё равно, давая взаймы работы из Бостонской Общественной Библиотеки, Океанографического Института им. Вудса Холла и некоторых других библиотек, которые начинают принимать участие в этой программе, чтобы испытать модель, в которой модель библиотечного бутика переходит в идею виртуального книжного магазина.
But anyway, loaning out-of-print works from the Boston Public Library, the Woods Hole Oceanographic Institute and a few other libraries that are starting to participate in this program, to try out this model of where does a library stop and where does the bookstore take over.
Раньше частные инвесторы в США просто не давали взаймы желающим взять кредит с плохой кредитной историей.
Previously, private investors in the US simply did not lend to mortgage seekers whose credit history was below prime.
Если вы перепродадите, дадите взаймы, передадите или отдадите свое устройство без разрешения компании Google, компания Google оставляет за собой право на отключение устройства, причем ни вы, ни использующий его без разрешения человек не будете иметь права на денежную компенсацию, на обслуживание продукта и на гарантию по продукту».
If you resell, loan, transfer, or give your device to any other person without Google's authorization, Google reserves the right to deactivate the device, and neither you nor the unauthorized person using the device will be entitled to any refund, product support, or product warranty."
QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far.
Они имеют право покупать, продавать, совершать бартерные сделки, отдавать, завещать, давать взаймы, занимать, быть пайщиком, играть на бирже, дарить, закладывать, сдавать в аренду и т. д., и их распоряжения вступают в силу на основании их собственной воли, и ничто в этом плане не зависит от одобрения отца, супруга или брата.
They have the right to buy, sell, barter, give, bequeath, loan, borrow, share, speculate, donate, pledge, lease, etc., and their dispositions take effect by virtue of their own will, nothing therein depending on the approval of a father, spouse or brother.
Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year.
Государственный банк Англии действовал: вмешался в процесс на рынке и купил облигации за наличные деньги, увеличивая цены финансовых активов и расширяя денежную массу, затем дал взаймы на небольшом имущественном залоге банкам, находящимся в шатком положении, таким образом заявив о своем намерении стабилизировать рынок – и о том, что спекулянты должны остерегаться.
The Bank of England acted: it intervened in the market and bought bonds for cash, pushing up the prices of financial assets and expanding the money supply. It loaned on little collateral to shaky banks. It announced its intention to stabilize the market – and that bearish speculators should beware.
Таким образом, устойчивый долгосрочный экономический рост в Азии может быть достигнут или более низким уровнем внутренних сбережений или проявлением большего желания со стороны банков давать взаймы всему остальному миру.
Thus, the key to sustainable long-run growth in Asia may be lower domestic savings or a greater willingness on the part of banks to lend to the rest of the world.
Худший сценарий – восстановление, по всей видимости, будет анемичным и медленным: значительно ниже возможного уровня несколько лет, а то и хуже; бремя задолженностей, а также использование заёмного капитала для увеличения прибылей в частном секторе соединяются с увеличивающимся государственным долгом, что приведет к ограничению способности населения, финансовых компаний и корпораций давать взаймы, брать взаймы, тратить, потреблять и инвестировать.
Worse, the recovery is likely to be anemic and sub-par – well below potential for a couple of years, if not longer – as the burden of debts and leverage of the private sector combine with rising public sector debts to limit the ability of households, financial firms, and corporations to lend, borrow, spend, consume, and invest.
"Шариат запрещает давать деньги взаймы под проценты, однако это не относится к торговле валютными парами на Форекс и драгоценными металлами.
Despite the fact that Sharia law forbids lending out money at interest, Forex and metals spot trading seems to be exempted from this rule.
Это значит, что развитые страны, дающие SDR взаймы, не будут нести расходы по процентам, а также ответственности за возврат основного долга.
This means that the developed countries that lend the SDRs would incur no interest expense and no responsibility for repayment.
Пожелают ли иностранцы и далее давать США взаймы с таким темпом, что это превышает миллиард долларов в день, если у Америки останутся все ее проблемы?
Will foreigners be willing to continue to lend to the US, with all of its problems, at a rate in excess of a billion dollars a day?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung