Beispiele für die Verwendung von "дарована" im Russischen
Если будет дарована особая автономия двум наиболее страдающим от раздоров провинциям - Асех и Папуа (Ириан Джайя) - это также может уменьшить напряженность, существующую между военачальниками национального и местного масштаба.
Granting special autonomy to the two most strife-ridden provinces - Aceh and Papua (Irian Jaya) - may also reduce tension between national and local military commanders.
Его популярность была ему дарована, а не заслужена, таким образом, потерять ее может оказаться также легко, как и получить.
His popularity has been bestowed, not earned, so it can be taken away as easily as it was given.
Они были извлечены из церкви, а не дарованы ею.
They were extracted from the churches, not granted by them.
Также важна и природа дарованной независимости.
The nature of the independence bestowed is also important.
Даруй мне свою силу в обмен на смертельное жертвоприношение.
Grant me your strength in return for a living mortal sacrifice.
В моей силе даровать тебе один идеальный день прямо здесь и сейчас.
The power to grant you one perfect day, right here, right now.
Счастье не является чем-то, дарованным нам свыше; мы все должны работать над его достижением.
Happiness is not something that is bestowed from on high; we all must work to achieve it.
В соответствии с исламской традицией признания «людей Священного писания» молодой султан даровал патриархату прощение.
In line with the Islamic tradition of accepting the “People of the Book,” the young sultan granted amnesty to the patriarchate.
Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок.
But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone.
И, наконец, закон дарует иммунитет против судебного преследования пяти высшим должностным лицам государства, включая, разумеется, самого премьер-министра.
Finally, a law grants immunity from prosecution to the five highest state officials, including, obviously, the Prime Minister.
Христиане обычно отвечают на это, что бог даровал нам свободу выбора, и, следовательно, не отвечает за зло, которое мы сами творим.
Christians usually respond that God bestowed on us the gift of free will, and hence is not responsible for the evil we do.
Чем бы не окончилось дело Пиночета, оно показывает, что амнистии, которые тираны даруют себе, служат лишь ограниченной защитой.
Whatever its outcome, Pinochet's case demonstrates that the amnesties tyrants grant themselves provide only limited protection.
С этим кровавым подношением, мы молим тебя о благословении этих людей, даруй новую и вечную жизнь верным и преданным рабам твоим!
With this blood sacrifice, we beseech you to bestow your spirit upon us, granting new and eternal life to your loyal and faithful servants!
Другие положения включают ограничение широких полномочий, дарованных президенту конституцией 1971 года, и введение прямых президентских выборов с участием множества кандидатов.
Other provisions include curbing the far-reaching powers granted to the President in the 1971 constitution and introducing direct presidential elections with multiple candidates.
Но, раз за разом, оно не выполняло это обещание, тем самым лишая следующее поколение самого ценного подарка, что могло бы им даровать.
But, time and again, it has failed to fulfill that promise, thus depriving the next generation of the most valuable gift it could bestow.
Когда король Франции основал Сорбонну в 19 веке, он даровал особые привилегии, одна из которых оставляла право наведения и поддержания порядка собственными силами;
When the king of France created the Sorbonne in the thirteenth century, it was granted special privileges, one of which was maintaining order by itself;
В тот момент, когда международное сообщество "даровало" Олимпийские игры Китаю, Запад показал, насколько мало внимания он в действительности уделяет правам человека и демократии.
The moment the international community "bestowed" the Olympics on China, the West demonstrated how little consideration it actually gives to human rights and democracy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung