Beispiele für die Verwendung von "движимая" im Russischen mit Übersetzung "driven"

<>
Когда Ким Чен Ир начал жить со второй женой, движимая чувством мести Ким Кен Хи начала заниматься подстрекательством, чтобы создать им проблемы. When Kim Jong-il started living with his second wife, Kim Kyong-hui sought to incite trouble, driven by a sense of rivalry.
И демократия, с её неотъемлемым чувством принадлежности, и глобализация, движимая космополитичными, открытыми миру городами, могут благополучно развиваться, не вызывая потери суверенитета страны. Both democracy, with its concomitant sense of belonging, and globalization, driven by cosmopolitan cities open to the world, can thrive, without causing any country to lose sovereignty.
Брайан Кокс объясняет, как наука, движимая любопытством, не только самоокупается, но и продвигает инновации, а также делает нас более признательными своему существованию. Brian Cox explains how curiosity-driven science pays for itself, powering innovation and a profound appreciation of our existence.
В 1990-х американская экономика стабилизировалась, а затем ринулась вперед, движимая за счет ускорения производительности труда и поощряемая надежной монетарной и фискальной политикой. Back in the 1990s, the US economy stabilized and then surged forward, driven by accelerating productivity and abetted by sound monetary and fiscal policy.
К сожалению, в результате сокращения государственной помощи частному сектору и роста сбережений семей, экономика США, движимая долгами и потреблением, скатилась в экономический спад. Unfortunately, as a result of the private-sector deleveraging and an increase in household savings, the US economy, driven by debt and consumption, slid into recession.
Глобализация, движимая главным образом экономической либерализацией, означает, что функционирование экономики той или иной страны все в большей мере определяется факторами за пределами ее географических границ. Globalization, driven largely by economic liberalization, has meant that the economic performance of a country is increasingly determined by factors outside its geographical borders.
Однако быстрые изменения в области технологий и жесткая конкуренция, движимая информационными и коммуникационными технологиями, растущая глобализация и либерализация экономики принесли новые вызовы, с которыми Сингапур справился с помощью новой стратегии развития людских ресурсов после широких консультаций со всеми участвующими сторонами. However, the rapid technological changes and intense competition driven by information and communication technologies, increasing globalization and economic liberalization had introduced new challenges, which Singapore has met with a renewed human resource development strategy, following extensive consultations with all concerned.
Несколько лет спустя, продолжала Каролина, британский геолог Артур Холмс привел убедительные доказательства того, что с точки зрения геологии твердая и монолитная мантия Земли передвигается плавно, движимая исходящим из ядра земли теплом; а это движение мантии, в свою очередь, обуславливает движение поверхности. A few years later, she continued, the British geologist Sir Arthur Holmes convincingly argued that Earth’s solid-rock mantle flows fluidly on geological timescales, driven by heat radiating from Earth’s core; he speculated that this mantle flow in turn drives surface motion.
В то время как, с одной стороны, движимая рынком система предоставления услуг в области здравоохранения и образования помогает снизить дефицит государственного бюджета и обеспечить более эффективное распределение ресурсов и более внимательное отношение к потребностям частных лиц и предприятий, с другой, она может также отрицательно сказываться на качестве предоставляемых услуг и доступе к ним. On the one hand, a market-driven system to provide health-care and educational services helps reduce the public deficit and ensure a more efficient allocation of resources and a greater responsiveness to the needs of individuals and enterprises; on the other hand, it can also negatively affect the quality of and access to service delivery.
Сегодня существуют признаки возрождения движимой нефтью внешней политики. There are now signs of a resurgent oil-driven foreign policy.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством. Humanity continues on a path of ruin, driven by short-term greed and ignorance.
Импульсивные действия, движимые личными чувствами, не могут подменять собой долгосрочную внешнюю политику. Impulsive actions driven by personal feelings are no substitute for a long-term foreign policy.
Люди, движимые страхом, ставят стабильность выше свободы, когда их соседи начинают гибнуть. People, driven by fear, choose stability over freedom, when their neighbors start to die.
Народы, движимые божественным началом, по существу, стремятся к праведности, добродетели, совершенству и красоте. Peoples, driven by their divine nature, intrinsically seek good, virtue, perfection and beauty.
Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам. Growth driven by high commodity prices is also susceptible to busts, for similar reasons.
Напротив, созданы все условия для продолжающегося повышения оценки активов и для роста экономики, движимого спросом. On the contrary, the stage seems to be set for continued increases in asset valuations and demand-driven growth.
Выбор тогда будет между безграничной безработицей, движимой развитием технологий, и разделением работы, которую необходимо сделать. The choice would then be between limitless technology-driven unemployment and sharing out the work that needed to be done.
Другой аспект проблемы заключается в долгосрочном росте безработицы, движимой развитием технологий, во многом благодаря автоматизации. The other aspect of the problem is the long-term increase in technology-driven unemployment, largely owing to automation.
Мы полагаем, что человек, которого вы ищете - подрывник с личным мотивом, движимый удовлетворением своего эго. We believe the man you're looking for is an ego driven personal cause bomber.
С момента своего создания, группа в основном являлась нисходящим проектом, движимым региональными лидерами, а не народом. From its inception, the group has fundamentally been a top-down project, driven by the region’s leaders instead of its people.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.