Beispiele für die Verwendung von "движимых" im Russischen mit Übersetzung "driven"
Больше не существует крупных государств, движимых могущественными, агрессивными идеологиями с целью переделать мир по собственному образу и подобию любыми возможными средствами.
We no longer have large states driven by powerful, aggressive ideologies to remake the world in their own image by any means necessary.
Ранний посткризисный энтузиазм о новых, согласованных на глобальном уровне стандартах регулирования уступил целому ряду национальных инициатив, движимых отечественными политическими программами, практически без учета к приграничной совместимости.
The early post-crisis enthusiasm for new, globally agreed regulatory standards has given way to a range of national initiatives, driven by domestic political agendas, with little regard for cross-border compatibility.
Необратимый процесс уничтожения природной среды обитания и возникновение угрозы исчезновения некоторых видов животных и растений вследствие движимых рыночными силами структур производства и потребления создают опасность для биологического разнообразия Земли.
The earth's biological diversity is threatened by the irreversible destruction of natural habitats and the endangerment of animal and plant species due to production and consumption patterns driven by market forces.
Переходный период итак уже достаточно неспокоен из-за потоков капитала, движимых процессом сближения и вызывающих повышение обменных курсов, осложняя тем самым кредитно-денежную политику некоторых стран-кандидатов на вступление в ЕЭС, в том числе Польши, Чешской Республики и Венгрии.
Equally, the transition period is already turbulent, with convergence-driven capital flows driving up exchange rates and complicating monetary policy in several candidate countries, including Poland, the Czech Republic, and Hungary.
Они считают экономистов и других экспертов изолированными и равнодушными к проблемам простых людей; движимых интересом, который не совпадает с интересом граждан; часто явно заблуждающимися, и, следовательно, недееспособными; предвзятыми в пользу или просто находящихся под контролем крупного бизнесом и финансовой индустрии; а также наивными, не видящими, что политики отбирают аналитические материалы, которые соответствуют их выводам и не принимают во внимание все остальное.
They regard economists and other experts as isolated from and indifferent to the concerns of ordinary people; driven by an agenda that does not coincide with that of citizens; often blatantly wrong, and therefore incompetent; biased in favor of, or simply captured by, big business and the financial industry; and naive – failing to see that politicians select analyses that suit their ends and disregard the rest.
Сегодня существуют признаки возрождения движимой нефтью внешней политики.
There are now signs of a resurgent oil-driven foreign policy.
Человечество продолжает на пути к разорению, движимое краткосрочной алчностью и невежеством.
Humanity continues on a path of ruin, driven by short-term greed and ignorance.
Импульсивные действия, движимые личными чувствами, не могут подменять собой долгосрочную внешнюю политику.
Impulsive actions driven by personal feelings are no substitute for a long-term foreign policy.
Люди, движимые страхом, ставят стабильность выше свободы, когда их соседи начинают гибнуть.
People, driven by fear, choose stability over freedom, when their neighbors start to die.
Народы, движимые божественным началом, по существу, стремятся к праведности, добродетели, совершенству и красоте.
Peoples, driven by their divine nature, intrinsically seek good, virtue, perfection and beauty.
Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам.
Growth driven by high commodity prices is also susceptible to busts, for similar reasons.
Напротив, созданы все условия для продолжающегося повышения оценки активов и для роста экономики, движимого спросом.
On the contrary, the stage seems to be set for continued increases in asset valuations and demand-driven growth.
Выбор тогда будет между безграничной безработицей, движимой развитием технологий, и разделением работы, которую необходимо сделать.
The choice would then be between limitless technology-driven unemployment and sharing out the work that needed to be done.
Другой аспект проблемы заключается в долгосрочном росте безработицы, движимой развитием технологий, во многом благодаря автоматизации.
The other aspect of the problem is the long-term increase in technology-driven unemployment, largely owing to automation.
Мы полагаем, что человек, которого вы ищете - подрывник с личным мотивом, движимый удовлетворением своего эго.
We believe the man you're looking for is an ego driven personal cause bomber.
С момента своего создания, группа в основном являлась нисходящим проектом, движимым региональными лидерами, а не народом.
From its inception, the group has fundamentally been a top-down project, driven by the region’s leaders instead of its people.
Однако потребность в некотором роде непрерывного образования стала еще более очевидной сегодня в мире, движимом силами глобализации.
But the need for some kind of continuous learning has become even more obvious today, in a world driven by the forces of globalization.
Поскольку они движимы тем, во что они верят в этом мире. а не просто фактом наличия продукта.
They're more comfortable making those intuitive decisions that are driven by what they believe about the world and not just what product is available.
Движимый жаждой наживы и корпоративной алчностью, этот мрачный кошмар навязывается вам нашими добрыми друзьями в "Астер Корпс".
Driven by profits and corporate greed it's a dystopian nightmare in the making brought to you by our good friends here at Aster Corps.
Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
As observers like Joshua Kurlantzick have pointed out, a global shift away from representative government, driven by increasingly disillusioned middle classes, is underway.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung