Beispiele für die Verwendung von "движущей силы" im Russischen

<>
Созданные на Встрече на высшем уровне стратегические альянсы и широкие партнерства играют сейчас роль движущей силы в осуществляемой последующей деятельности. The strategic alliances and broad-based partnerships that were developed at the Summit are now driving the on-going follow-up activities.
Религиозные группы гражданского общества, поощряя межконфессиональный диалог и сотрудничество, выступили в качестве главной движущей силы в достижении понимания и терпимости. Religious civil society groups were primary movers in building understanding and tolerance by encouraging interfaith dialogue and cooperation.
Это было быстрее, чем 0,3% месячный рост в реальном личном располагаемом доходе в течение этого периода, подчеркнув важность состоятельности в качестве движущей силы расходов. That was faster than the 0.3% monthly growth in real personal disposable income during this period, highlighting the importance of wealth as a driver of spending.
Роль трудящихся-мигрантов как движущей силы развития может быть усилена, если обеспечить уважение к их правам как в стране происхождения, так и в стране назначения. The role of migrant workers as agents of development would be strengthened by ensuring respect for their rights in both their countries of origin and countries of destination.
Тот факт, что исключения тут имеются, никак не влияет на объективность. И это подводит нас к обсуждению движущей силы тех мероприятий, которые предпринимаются в области морали. The fact that there are exceptions here does not Now, this brings us to the sorts of moves that people are apt to make in the moral sphere.
Расширение внутреннего спроса играет все более важную роль в качестве движущей силы экономического роста, а макроэкономическая стабильность и благоприятное состояние платежного баланса создают возможности для стимулирования внутреннего спроса. Strengthened domestic demand was becoming increasingly important in driving growth, and macroeconomic stability and favourable balance-of-payments positions had allowed room for domestic demand expansion.
Сам Дарвин находился под серьезным влиянием христианских идей, особенно там, где этого можно было ожидать меньше всего, как, например, в теории естественного отбора - этом проклятии для церкви - как движущей силы эволюции. Darwin himself was much influenced by Christian ideas, especially where we least expect it: in his belief in natural selection — the bane of the Church — as evolution's motive force.
В силу этого глобализацию следует рассматривать в качестве амбивалентной движущей силы процессов интеграции и обособления, расширения и сжатия, а также, с одной стороны, поощрения прав человека, а с другой стороны- их маргинализации. Globalization must thus be understood as both a force of inclusion and exclusion, of expansion and contraction, and of human rights promotion, as well as of their marginalization.
Более того, в зависящих от экспорта сырья наименее развитых странах, особенно в Африке, способность внешней торговли выполнять роль движущей силы роста и борьбы с нищетой подрывается вследствие снижения и нестабильности мировых цен на сырье. Moreover, in commodity-dependent least developed countries, particularly in Africa, the ability of international trade to act as an engine of growth and poverty reduction is being short-circuited by falling and unstable world commodities prices.
В частности, значительный чистый приток капиталов в Соединенные Штаты обеспечивает покрытие растущего дефицита торгового баланса и дефицита по текущим счетам, который в последние годы выступал в роли движущей силы развития большей части остальной мировой экономики. In particular, the large net capital inflows to the United States have financed a rising trade and current-account deficit, which has served as an engine of growth for much of the rest of the world economy in recent years.
Успешные результаты этого раунда должны способствовать расширению экспорта развивающихся стран, укреплению потенциала торговли, с тем чтобы она могла играть роль движущей силы роста и развития, и расширению возможностей развивающихся стран по использованию торговли в качестве опоры развития. A successful result should support the expansion in the exports of developing countries, reinforce the potential for trade to play its due role as the engine of growth and development, and provide increased opportunities for developing countries to use trade to support development.
Мы понимаем, что мобилизация внутренних ресурсов на цели развития, создание условий, благоприятствующих привлечению прямых иностранных инвестиций, обеспечение эффективности помощи, использование международной торговли в качестве движущей силы развития и решение проблемы внешней задолженности имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ. We acknowledge that the mobilization of domestic resources for development, the creation of an enabling environment to attract foreign direct investment, ensuring aid effectiveness, using international trade as an engine for development and addressing the problem of external debt are key to achieving the MDGs.
Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение финансирования задолженности как движущей силы экономического роста, любые усилия в области обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области разработки законодательства о несостоятельности. Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law.
Таким образом, призыв в отношении мощной движущей силы — это призыв к инвестициям в развитие возможностей для постоянного расширения и привлечения новых сторонников, равно как и призыв к надлежащему позиционированию для обеспечения себе руководящей роли и практических действий в новых сферах работы. Thus, the call for a strong driver is a call for investment in the capacity to continually expand and attract new constituencies, and for adequate positioning to secure leadership “buy-in” and action on emerging areas of work.
Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития залогового права должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности. Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law.
Кроме того, для обеспечения оптимальных выгод от правовой реформы, включая предупреждение финансовых кризисов, уменьшение масштабов нищеты и облегчение кредитного финансирования как движущей силы экономического роста, любые усилия в области развития обеспечительных интересов должны координироваться с усилиями в области правового регулирования вопросов несостоятельности. Furthermore, in order to ensure the optimal benefits from law reform, including financial-crisis prevention, poverty reduction and facilitation of debt financing as an engine for economic growth, any effort on security interests would need to be coordinated with efforts on insolvency law.
Будучи страной, вес которой в политике Ближнего Востока связан больше с ее ролью как движущей силы арабо-израильского конфликта, чем с ее объективной военной или экономической мощью, Сирия под властью Асадов всегда опасалась, что отказ от идеологической конфронтации с сионистским врагом подорвет режим. A country whose weight in Middle East politics has stemmed more from its role as an engine of the Arab-Israeli conflict than from its objective military or economic power, Syria under the Assads always feared that abandoning ideological confrontation with the Zionist enemy would undermine the regime.
признание роли правительства как главной движущей силы в деле реализации стратегий внедрения устойчивых моделей производства и потребления и осуществления руководства, в том числе путем обеспечения устойчивого характера стратегий закупочной деятельности, обеспечения выполнения нормативных положений и применения социально-экономических инструментов в интересах устойчивого развития; Recognizing government as the key driver for sustainable consumption and production policies and exercising leadership, for example, by ensuring sustainable procurement policies, enforcing regulations and using economic and social instruments for sustainable development;
Этап заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета дает возможность придать новый импульс национальным и международным усилиям по совершенствованию здравоохранения и образования, а также развернуть новые подходы и наладить новые партнерства для ускорения прогресса в деле развития человеческого потенциала как главной движущей силы развития в целом. The high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council is an occasion to give renewed impetus to national and international efforts to improve health and education and to launch new approaches and new partnerships to accelerate progress towards human development as a principal engine for overall development.
Резолюция 1325 (2000) Совета Безопасности также представляет собой изменение системы воззрений, отводя женщинам центральную роль в рассмотрении этого вопроса не только в качестве жертв, но и в качестве движущей силы перемен, вершителей своих собственных судеб и смелых поборников мира и развития в обществах, страдающих от вооруженного конфликта или выходящих из него. Security Council resolution 1325 (2000) also represented a change of paradigm by placing women at the heart of the consideration of the issue, not just as victims but as engines for change forging their own destinies and as brave contributors to peace and development in societies suffering from armed conflict or emerging from conflict.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.