Beispiele für die Verwendung von "действительное причастие" im Russischen
Боюсь, что в данном случае это – в остальном блестяще проведенное – исследование выдает желаемое за действительное.
This is where this otherwise admirably researched report slips into wishfulness.
Периодические вспышки нестабильности влекут за собой большие социальные издержки для тех, кто имел весьма отдаленное причастие к тому, что их вызывает.
Periodic outbreaks of instability impose high social costs on those who had the least to do with causing them.
В первом случае она жестоко ошибается и рано или поздно это поймет, а во втором - просто выдает желаемое за действительное.
The first assumption will prove to be dead wrong and the second is simply based on wishful thinking.
У них был свадебный стол на 100 гостей, включая и меня, девятилетнего, одетого в костюм, который мне сшили на первое причастие, и я уже на два дюйма вырос из рукавов и штанин.
They had a sit-down wedding dinner for over 100 guests, which included me, age nine, dressed in a suit I made my holy communion in, which was by then about two inches too short in the sleeve and the trousers.
Чтобы настроить маяк Facebook Bluetooth®, вам нужно находиться в помещении своей компании и убедиться, что на вашей Странице указано действительное местоположение.
To set up your Facebook Bluetooth® beacon, you'll need to be inside your business and make sure that your Page has a valid location.
Когда я сомневаюсь, нужно ли согласовывать причастие, я вспоминаю школу в Мове и парашютиста, который крутился над Луарой.
Every time I hesitate over a past participle agreeing, I recall the school classroom at Mauves and that parachute floating down over the Loire.
Используя Службы, вы заявляете, что достигли возраста «совершеннолетия» или возраста «юридической ответственности», установленного в стране вашего проживания, или что у вас есть действительное разрешение родителя или законного опекуна быть обязанным выполнять настоящие Условия.
By using the Services, you represent that you have either reached the age of "majority" where you live or have valid parent or legal guardian consent to be bound by these Terms.
Кроме эмоционального значения визита президента Гюля в Ереван, действительное улучшение турецко-армянских отношений требует открытия границ между обеими странами - последних закрытых границ в Европе.
Beyond the emotional impact of President Gul's visit to Yerevan, real improvement in Turkish-Armenian relations requires opening the two countries' closed border - the last in Europe.
А, правда, святое причастие это как кровь и плоть?
Does the Holy Communion really taste like blood and flesh?
Совокупный экономический вес христиан (несториан, маронитов, греко-католиков и арамейцев) превышает их действительное число, и режим партии "Баас" всегда стремился жить в согласии с данными меньшинствами.
The combined economic weight of the Christians - Nestorians, Maronites, Catholic Greeks, and Syriacs - is greater than their actual number, and the Bathist regime has always sought to accommodate these minorities.
Отец, мне лучше поторопиться, опоздаю на Святое причастие.
Father, I'd better get a wiggle on, I'll be late for that visit to the Blessed Sacrament.
До тех пор пока на Ближнем Востоке не осядет пыль, последние дорожные карты кажутся устаревшими, и обычный здравый смысл говорит о том, что движение в сторону заключения мирного соглашения перед лицом региональных беспорядков - это выдача желаемого за действительное.
Until the dust settles on the new Middle East, the old roadmaps seem dated, and conventional wisdom holds that progress toward a peace agreement in the face of regional upheaval is wishful thinking.
Я приму причастие, буду крещен во свете истинном.
I will take communion, be baptized under a truer light.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами.
Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
Причастие с вспомогательным глаголом согласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед ним.
The past participle agrees with gender and plural of the complement when it is placed before.
У Ромни тоже не было панацеи, но он попытался выдать желаемое за действительное, обещая сократить правительство и снизить предельные налоговые ставки.
Romney had no miracle cure, either, but he attempted to tap into voters' wishful-thinking bias, by promising to reduce the size of the government and cut marginal tax rates.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung