Beispiele für die Verwendung von "действительно" im Russischen mit Übersetzung "genuinely"

<>
Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными? But which measures are appropriate and genuinely useful?
Действительно ли их сбор содействует оказанию помощи беженцам? Does collecting them genuinely advance the objectives of providing support to refugees?
чтобы 21 век действительно стал веком развития для всех. so that the 21st century is genuinely a century of development for all.
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. Kim Jong-un’s childish tantrums have genuinely enraged China.
Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику. That is the way to tackle global warming and support a genuinely vibrant economy.
Но в какой степени "Нексус" действительно автономен, причём отличным от комбайна образом? But to what extent is Nexus genuinely autonomous in a manner that the harvester is not?
После выборов, которые были действительно конкурентными, утверждают исследователи, были найдены доказательства положительных эффектов. For those elections that have been genuinely competitive, researchers claim to have found evidence of positive effects.
Среды обитания и экосистемы всегда подвержены изменениям и действительно зависят от водных ресурсов. Habitats and ecosystems are always subject to change and are genuinely water-dependent.
То, что я знаю и понимаю, то, что это действительно дорога общего пользования. What I do know and I do understand, is that it is genuinely a public highway.
Я только что демонтировал мою полностью изменяющую лошадку, и фактически действительно повредили мои яички. I've just dismounted my reversing horse, and actually genuinely have hurt my testes.
Но они не в состоянии создать действительно всеобъемлющую и устойчивую глобальную экономику сами по себе. But they cannot create a genuinely inclusive and sustainable global economy alone.
Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений. The creation of new areas of federal competence should be accompanied by decision-making mechanisms found in genuinely representative democracies.
В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia.
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте. To get to that stage, we genuinely need to start building demand in those societies on the ground.
5. Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений. 5. The creation of new areas of federal competence should be accompanied by decision-making mechanisms found in genuinely representative democracies.
Если кто-то действительно хочет покончить с собой, он не останавливается на полпути, чтобы сделать прическу. Anyone who is genuinely gonna kill themselves does not stop on the way to do their hair.
Однако любой прогноз, основанный на повторяющихся схемах поведения, оказывается ошибочным, когда происходит что-то действительно новое. But any prediction based on recurring patterns of behavior will fail when something genuinely new happens.
Она действительно использует несколько источников денег и опыта в широких коалициях, преследующих ту же большую цель. It genuinely leverages multiple sources of money and expertise in broad coalitions pursuing the same big goal.
Тем не менее, сегодняшние саудовские принцы, кажется, признают, что что-то действительно изменилось на Ближнем Востоке: Nonetheless, today's Saudi princes appear to recognize that something has genuinely changed in the Middle East:
И только что завершившийся визит президента США Барака Обамы в Израиль предоставляет возможность открыть действительно новое мышление. And US President Barack Obama’s just-completed visit to Israel provides an opportunity to explore genuinely new thinking.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.