Beispiele für die Verwendung von "действия договора" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle443 validity5 andere Übersetzungen438
В разделе 1 части V сводятся вместе ряд положений, касающихся права ссылаться на основания недействительности, приостановления или прекращения действия договора: см., например, статьи 44 (делимость договорных положений), 45 (утрата права ссылаться на основание недействительности … договора). Section 1 of Part V brings together a number of provisions dealing with the invocation of grounds for invalidity, suspension or termination of a treaty: see, e.g. articles 44 (separability of treaty provisions), 45 (loss of the right to invoke a ground for invalidating … a treaty).
Срок действия договора был определен 12 месяцев. The duration of the agreement was defined as 12 months.
Простая ссылка на статьи 42- 45 Венской конвенции о праве договоров, вероятно, не является наиболее точным решением в отношении приостановления или прекращения действия договора в случае вооруженного конфликта; однако неотъемлемые процедуры, изложенные в статьях 65 и далее этой конвенции, также недостаточны. The simple reference to articles 42 to 45 of the Vienna Convention on the Law of Treaties was probably not the most accurate solution in reference to suspension or termination of a treaty in case of an armed conflict; however, the inherent procedures laid down in articles 65 and following of that Convention were not adequate either.
4. Срок действия договора и условия его расторжения 4. Duration and Termination of the Agreement
В связи с проектом статьи 8 оратор интересуется, разумно ли в такой чрезвычайной ситуации, как вооруженный конфликт, руководствоваться общими правилами для приостановления или прекращения действия договора, который был предназначен для мирного времени, поскольку маловероятно, что процедурные правила и предельные сроки, установленные в статье 65 Венской конвенции о праве международных договоров, можно соблюдать в условиях военного времени. In connection with draft article 8, she wondered whether, in such an extreme situation as an armed conflict, it was reasonable to be guided by general rules for the suspension or termination of a treaty which were designed for peacetime, since it was unlikely that the procedural rules and deadlines laid down in article 65 of the Vienna Convention on the Law of Treaties could be adhered to in wartime conditions.
Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта. Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law.
Анализируя последствия вооруженных конфликтов для прекращения или приостановления действия договора, важно установить, какие обязательства согласно договору остаются в силе в ходе или после вооруженных конфликтов. In analysing the effect of armed conflicts on the termination or suspension of a treaty, it was important to establish which obligations under the treaty remained in force during or following armed conflicts.
Прямое подчинение материальных прав, вытекающих из положений различных статей, процедуре, предусмотренной в данной статье, и ограничители в отношении односторонних действий, которые эта процедура содержит, обеспечат, как предполагалось, значительную степень защиты от сугубо произвольных ссылок на недействительность, прекращение или приостановление действия договора». The express subordination of the substantive rights arising under the provisions of the various articles to the procedure prescribed in the present article and the checks on unilateral action which the procedure contains would, it was thought, give a substantial measure of protection against purely arbitrary assertions of the nullity, termination or suspension of the operation of a treaty.”
Срок действия Договора не ограничен. The term of the Agreement shall be unlimited.
Область действия договора указана в приложении 1. Enclosure 1 is a map of your contractual territory.
Поэтому по истечении срока действия договора он захотел заключить новый. Therefore, after the agreement expires, the customer wants to set up a new one.
Доклады могут стать полезным компонентом усиленного процесса рассмотрения действия Договора. Reports can be a useful component of the strengthened review process.
Последующее исключение или изменение юридического действия договора с помощью процедур, иных, чем оговорки Late exclusion or modification of the legal effects of a treaty by procedures other than reservations
Подготовка к проведению в 2010 году Конференции по рассмотрению действия Договора идет удовлетворительно. Preparations for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty are proceeding satisfactorily.
Для полного соблюдения принципа «постоянства с ответственностью» центральную роль играет эффективность процесса рассмотрения действия Договора. An effective review process is central to the full observance of the principle of “permanence with accountability”.
Состоявшаяся недавно Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора увенчалась успехом — принятием консенсусом Заключительного документа. The recent 2000 NPT Review Conference was crowned with success, with the adoption of the Final Document by consensus.
дополнительными соглашениями и протоколами, направленными на изменение юридического действия договора исключительно в отношениях между определенными сторонами. Supplementary agreements and protocols purporting to modify the treaty only as it affects the relations between certain parties.
Были применены следующие дисциплинарные меры: общественное порицание, условное приостановление действия договора о найме и расторжение договора. The following disciplinary sanctions were applied: public reprimand, conditional suspension of the employment contract and termination of employment.
Соблюдение прав человека в стране назначения должно являться основополагающим критерием в рамках действия договора о торговле оружием. Respect for human rights in the country of destination should be a fundamental criterion in an arms trade treaty.
Эта форма предусматривает согласованный срок действия договора, общее количество груза, подлежащего перевозке, и количество груза в каждой партии. This form provides for an agreed period of the contract, the total quantity to be shipped and the quantity per shipment.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.