Beispiele für die Verwendung von "действовали" im Russischen

<>
Так вы действовали с Уайти Балджером? Like you did with Whitey Bulger?
Вы действовали отлично, да ещё в таком узком проулке. You did so well in such a narrow alley.
Старые медикаменты от малярии не действовали, пока мы не получили новые. There was resistance for the old malaria drugs, until we got the new drugs.
Когда подобным образом действовали коммунисты и нацисты, мы называли это тоталитаризмом. When Communists and Nazis behaved this way we called it totalitarianism.
Все пулы действовали способами, которые в своей основе сводились к одному. The methods of all these pools were fundamentally similar.
Большинство из них действовали в сфере строительства, полиграфии, санитарии, транспорта и туризма. Most claimants carried on business operations in the construction, printing, sanitation, transportation and tourism industries.
«В 2015 году они действовали как банда жестоких уличных хулиганов, — говорит она. “In 2015 they were like a group of brutal street fighters,” Krotofil says.
Согласно директиве по руководству операцией мои офицеры действовали в рамках своих полномочий. According to the incident command directive, my officers were well within their authority.
Тогда уже не было бы особой разницы, правильно или неправильно действовали инвесторы. It would then make little difference what investors might have done.
В этом году мы действовали в Гаити и других карибских странах, пострадавших от ураганов. We did so this year in Haiti and other Caribbean nations hit by hurricanes.
В ходе всего периода проведения инспекций в БЦПНКИ действовали соответствующие процедуры отбора и проверки проб. Sampling and screening procedures at BOMVIC were operational throughout the inspection period.
В ответ на американскую защиту европейские союзники всегда действовали в соответствии с американской политикой безопасности. In return for US protection, European allies always tended to fall in line with US security policies.
До сих пор элита Венесуэлы и большинство инвестиционных компаний предполагали худшее и действовали соответственно этому: So far, Venezuela's elite, and much of the investment community, has assumed the worst and behaved accordingly:
В этой области действовали также 12 обрабатывающих предприятий, 2 торговые компании и 2 производителя вспомогательных материалов. In connection with this production, there were 12 processors, 2 trade entities, and 2 manufacturers of auxiliary materials.
Конечно, не так легко разработать способы распознания лже-мудрости, которые бы действовали во многих сферах общественного мнения. Granted, it is not easy to create methods of keeping score that are credible across the spectrum of reasonable opinion.
Необходимо обеспечить, чтобы на механизм 3-D H не действовали никакие внешние нагрузки, направленные вниз или вбок. Care is exercised to ensure that no exterior downward or lateral loads are applied to the 3-D H machine.
Гербовые марки, приобретенные до 31 декабря 1992 года, действовали до конца периода, за который выплачивался соответствующий налог. The revenue stamps purchased before 31 December 1992 retained their validity until the end of the period for which tax had been paid.
В прошлом, правительства целенаправленно действовали совместно в тех редких случаях, когда обменные курсы приходили в полный беспорядок. In the past, on an ad hoc basis, governments got together on a few occasions where rates went far out of whack.
Оба в левой руке, в том же самом месте, И оба действовали как слабоизлучающие радиочастотные идентификационные чипы. Both in the left arm, both in the same position, and both functioning as low-emitting radiofrequency I D tags.
Противники реформ Дэн Сяопина действовали под влиянием идеологий, и не имели личной заинтересованности в маоистской политической экономике. Opponents of Deng Xiaoping’s reforms were ideologically driven; they had no personal stake in the Maoist political economy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.