Beispiele für die Verwendung von "действовать в одиночку" im Russischen mit Übersetzung "act alone"

<>
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; The private sector cannot act alone to sort out the financial mess;
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений. The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions.
Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше. Moreover, if the US acts alone, no doubt the post-conflict costs that America will bear alone will be higher as well.
Если Америка будет действовать в одиночку, то возможные экономические издержки войны для мировой экономики будут выше, чем если бы она действовала, заручившись поддержкой ООН. If America acts alone, the likely costs of war to the world economy will be higher than if it has the backing of the UN.
Ни одно учреждение или организация не способны собственными силами успешно справиться со всеми проблемами, связанными с развитием сельских районов, или действовать в одиночку в качестве сторонника такого развития. No agency or organization can single-handedly successfully tackle all of the challenges associated with rural development, or act alone as the advocate for its advancement.
В худшем случае администрация Буша могла действовать в одиночку, но с достаточной силой, мастерством и усердием - и с соответствующим и категорическим уважением к правам человека и международному праву - чтобы быстро сделать дело. At worst, the Bush administration could have acted alone, but with sufficient force, skill, and diligence - and with the appropriate and imperative respect for human rights and international law - to get the job done quickly.
Является ли эта угроза настолько серьезной, что Соединенным Штатам необходимо действовать в одиночку, или же Америка все-таки должна заручиться поддержкой международных организаций, даже если это замедлит ответные действия со стороны США? Is the threat so great that America must act alone, or should the US act only with the support of international institutions, even if that holds the country back?
Министры отметили, что, хотя главная ответственность за обеспечение водоснабжения, санитарии и жилья на доступной и устойчивой основе лежит на правительствах, они не могут действовать в одиночку, и для этого необходимо сочетание мероприятий на различных уровнях. Ministers noted that, while Governments had the primary responsibility for providing access to affordable and sustainable water, sanitation and housing, they could not act alone and a mix of interventions was required at various levels.
В новой стратегической доктрине президента Буша говорится, что в то время как Америка будет стараться заручиться поддержкой международного сообщества в отношении проводимой ею политики, она, не колеблясь, станет действовать в одиночку при необходимости использовать свое право на самооборону. President Bush's new strategic doctrine says that while the US will seek to enlist the support of the international community for its policies, America will not hesitate to act alone if necessary to exercise its right of self defense.
или США согласятся с новым мнением ОАГ к возмущению обеих частей кубинско-американского лобби и сообщества прав человека, отказавшись от принципов и обязательств, или США должны будут действовать в одиночку (возможно, с Канадой на своей стороне), оставшись в полной изоляции в Латинской Америке - последнее, чего хочет Обама. either the US would go along with the new OAS consensus, angering both parts of the Cuban-American lobby and the human rights community by abandoning principles and commitments, or the US would have to act alone (perhaps with Canada by its side), leaving it totally isolated in Latin America - the last thing Obama wants.
Страны ALBA решили, что они ни в чем не уступят Обаме и вместо этого пытаются загнать его в угол: или США согласятся с новым мнением ОАГ к возмущению обеих частей кубинско-американского лобби и сообщества прав человека, отказавшись от принципов и обязательств, или США должны будут действовать в одиночку (возможно, с Канадой на своей стороне), оставшись в полной изоляции в Латинской Америке – последнее, чего хочет Обама. The ALBA countries decided they would concede nothing to Obama, and attempt, instead, to back him into a corner: either the US would go along with the new OAS consensus, angering both parts of the Cuban-American lobby and the human rights community by abandoning principles and commitments, or the US would have to act alone (perhaps with Canada by its side), leaving it totally isolated in Latin America – the last thing Obama wants.
"Мы уверены, что трейдер действовал в одиночку и что этот вопрос удалось локализовать", - сообщил Credit Suisse. "We are confident the trader acted alone and that the matter has been contained," Credit Suisse said.
Парадокс силы Америки в том, что единственная военная сверхдержава мира не может защитить своих граждан, действуя в одиночку. The paradox of American power is that the world's only military superpower cannot protect its citizens by acting alone.
То, что задержки могут возникать за пределами НВМРС, лишь подчеркивает, что эти страны, действуя в одиночку, не смогут преодолеть вполне реальные препятствия. The fact that delays can occur outside the territorial boundaries of LLDCs underlines the point that these countries acting alone would not be in a position to overcome the real obstacles.
Под влиянием информационной революции и глобализации мировая политика меняется таким образом, который препятствуют тому, чтобы Америка могла достигнуть всех своих международных целей, действуя в одиночку. Under the influence of the information revolution and globalization, world politics is changing in a way that prevents America from achieving all its international goals acting alone.
США останутся самой могущественной страной в 2020 году, но как это ни парадоксально, самое сильное государство с Римских времен будет неспособно защитить своих граждан, действуя в одиночку. The US will remain the most powerful country in 2020, but, paradoxically, the strongest state since the days of Rome will be unable to protect its citizens acting alone.
Террористические акты 11-го сентября продемонстрировали, что информационная революция и глобализация изменили мировую политику таким образом, что Америка больше не может достичь своих внешнеполитических целей, действуя в одиночку. What the attacks of September 11th demonstrated is that the information revolution and globalization, have changed world politics in a way that means Americans cannot achieve all their international goals acting alone.
Есть признаки того, что, независимо от того, кто победит на президентских выборах в ноябре, США могли бы провести вооруженную атаку, которая может принести гораздо больше разрушений, чем если бы Израиль действовал в одиночку. And there are signs that, regardless of who wins November's presidential election, the US might well undertake an armed strike, with potential destruction much greater than if Israel were to act alone.
В июле 2002 года, когда египтянин открыл огонь и убил двух человек в очереди у терминала El Al в Международном аэропорту Лос-Анджелеса, ФБР решило, что подозреваемый - не террорист, потому что действовал в одиночку. In July 2002, when an Egyptian opened fire and killed two people waiting in line at the El Al counter at Los Angeles International Airport, the FBI decided that the suspect was not a terrorist because he was acting alone.
Несмотря на то, что США добиваются успеха в традиционном измерении силы, это измерение все больше не способно охватить те сферы, которые определяют мировую политику, которые, благодаря информационной революции и глобализации, изменяются таким образом, что препятствуют достижению американцами своих международных целей, которые они могли бы достигнуть, действуя в одиночку. Although the US does well on the traditional measures of power, those measures increasingly fail to capture much of what defines world politics, which, owing to the information revolution and globalization, is changing in a way that prevents Americans from achieving all their international goals by acting alone.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.