Beispiele für die Verwendung von "дел о несостоятельности" im Russischen
Другое мнение заключалось в том, чтобы- с учетом ограниченного значения для экономики в целом дел о несостоятельности, связанных с индивидуальными или личными коммерческими предприятиями,- охватить только корпоративных должников.
A different view was that only debtors of a corporate nature should be included, given the limited relevance to the economy generally of insolvency concerning individual or personal business entities.
В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию.
In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation procedures may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed.
В соответствии с общей презумпцией, принятой в некоторых системах урегулирования дел о несостоятельности, предприятие подлежит реорганизации, а ликвидационное производство может быть открыто только после провала всех попыток провести реорганизацию этого предприятия.
In some insolvency systems, the general presumption is that a business should be reorganized and liquidation proceedings may be commenced only when all attempts to reorganize the entity have failed.
Адекватность правовой инфраструктуры и, в частности, ресурсов, имеющихся у судов, которые занимаются делами о несостоятельности, может иметь важное значение с точки зрения воздействия на эффективность рассмотрения дел о несостоятельности и на продолжительность времени, необходимого для производства по делам о несостоятельности.
The adequacy of the legal infrastructure and in particular, the resources available to courts dealing with insolvency cases, may be a significant influence on the efficiency with which insolvency cases are handled and the length of time required for insolvency proceedings.
Ассоциация по финансированию торговли (АФТ) с удовлетворением представляет настоящий меморандум Рабочей группе ЮНСИТРАЛ по законодательству о несостоятельности (" Рабочая группа ") в связи с рассмотрением ею вопроса о желательности и практической возможности разработки законодательства, касающегося неофициальных процедур урегулирования дел о несостоятельности (" процедуры ").
Commercial Finance Association (" CFA ") is pleased to submit this Memorandum to the UNCITRAL Working Group on Insolvency Law (the “Working Group”) in connection with its consideration of the desirability and feasibility of legislation concerning informal insolvency procedures (" Procedures ").
В некоторых правовых системах законодательство о несостоятельности предусматривает, что по всем делам о несостоятельности или по некоторым категориям дел о несостоятельности автоматически назначается определенное конкретное публичное должностное лицо (именуемое различным образом, например, официальным распорядителем, официальным управляющим конкурсной массы, официальным цессионарием и …).
In some jurisdictions, the insolvency law provides that a particular public official (variously titled the Official Trustee, the Official Receiver, the Official Assignee and …) automatically will be appointed to all insolvency cases or to certain types of insolvency cases.
Хотя конкретные политические соображения и такие факторы, как наличие надежной финансовой информации и способность должника и кредитора получить доступ к независимому судебному органу, обладающему опытом в рассмотрении дел о несостоятельности, могут оказать воздействие на решение о том, применяется ли мораторий автоматически или же по решению суда на дискреционной основе, многие современные правовые режимы несостоятельности предусматривают автоматическое введение моратория.
While local policy concerns, and factors such as the availability of reliable financial information and the ability of the debtor and creditors to have access to an independent judiciary with insolvency experience may effect the decision as to whether the stay is applied automatically or granted by the courts on a discretionary basis, the automatic stay is a feature of many modern insolvency law regimes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung