Beispiele für die Verwendung von "демократический" im Russischen
Установился стабильный демократический строй, развивается экономика.
Its democracy is secure; its economy improving.
Другие люди использовали Интернет как демократический инструмент.
And others, also connected to the Internet, used it as an instrument of democracy.
Вы можете сказать, что нельзя осуждать демократический строй, рассматривая только две страны
You may say this is not fair, because I'm selecting two countries to make a case against democracy.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй.
And they realize that democracy is something that is compatible with Islam, compatible with their values, and they've been supportive of democracy.
Публичные слушания будут проводиться в форме публичных обсуждений и консультаций и обеспечат транспарентность и демократический характер процесса принятия решения.
The public hearings will be a form of public debate and consultation, and will ensure transparency and democracy in the decision-making process.
Заключение под стражу Ху Цзя и Чэня Гуанчэна является явным сигналом того, что никакой демократический процесс не начнется в Китае вне контроля партии.
The incarceration of Hu Jia and Chen Guangcheng is a clear signal that no democratization process will start in China outside of the Party's control.
Пример Югославии подтверждает тезис о том, что многонациональные и многоконфессиональные страны переживают множество конфликтов, и единственный способ установить демократический режим - разделение политическое и территориальное.
Yugoslavia's example shows that in multi-ethnic and multi-religious countries deeply riven by conflict, partition and separation may be the only way to ensure stability and democratization.
Греческий конфликт показывает, что валютный союз в Европе не работает, потому что демократический легитимный суверенитет одной страны перебежал дорогу демократическому легитимному суверенитету других стран.
The Greek conflict shows that Europe's monetary union is not working because one country's democratically legitimized sovereignty has run up against other countries' democratically legitimized sovereignty.
Когда Тэтчер впервые выразила свою веру в демократический потенциал реформ Горбачева, мне было 24 года, я недавно окончила университет и только начинала свою карьеру.
When Thatcher first expressed her belief in the potential of Gorbachev’s pro-democracy reforms, I was a 24-year-old recent university graduate beginning my career.
Недавние теракты в Стамбуле лишний раз подчеркнули важность преодоления Турцией хантингтонской «линии сброса», с тем чтобы добиться благосостояния, отделить государство от церкви и установить стабильный демократический режим.
The recent bombings in Istanbul underscore, once again, the importance of Turkey's overcoming Huntington's fault line to emerge firmly as a prosperous, secular and stable democracy.
Это заявление господина Никоса Анастасиадеса, председателя партии Демократический собор (ДИСИ), являющейся правящей партией в греческой части Кипра, опубликованное 10 апреля сего года в ежедневной газете греков-киприотов “Haravgi”.
So said Mr. Nicos Anastasiades, Chairman of the ruling DISI party in Greek-controlled Cyprus, quoted in the Greek Cypriot daily “Haravgi” on 10 April this year.
Мы считаем, что новый, подлинно демократический режим не может основываться на удержании политических узников в качестве заложников и что он должен набраться мужества и подвергнуть общественному порицанию ужасающие преступления предыдущего режима.
We believe that a new and real democracy cannot be based on holding the political prisoners hostage, and it must have the courage to publicly condemn the monstrous crimes of the previous regime.
В 1993 году Латино-американо-карибский демократический центр (ЛАКДЦ) сообщил, что в то время, как один житель в странах ОЭСР получает пенсионное пособие на протяжении 15,2 лет, бразильский пенсионер в среднем получает свое пособие в течение 17,5 лет.
In 1993, the Latin American Demography Centre (CELADE) stated that, on average, while a man in the OECD countries would receive a benefit for 15.2 years, a Brazilian pensioner would continue to receive his benefit for 17.5 years.
Отдел по вопросам гражданского участия Главного управления культурного развития провел 31 июля 2008 года мероприятие, имевшее целью содействие вовлечению граждан в демократический процесс в соответствии с Законом о городских и сельских советах по вопросам развития, принятым на основе Указа № 11-2002.
On 31 July 2008, the Sub-Directorate for Citizen Participation of the Directorate for Cultural Development facilitated the holding of a workshop and a participatory democracy event within the legal framework of the Urban and Rural Development Councils Act, Decree 11-2002.
Самым худшим вариантом было бы, если бы Китай пренебрёг решительной победой сторонников демократии в 2007 и 2008 годах и продолжал бы настаивать на том, что народ Гонконга не готов к демократии, или обвинять демократический лагерь в том, что им манипулируют из-за рубежа.
The worst case would be if China disregarded a decisive pro-democracy win in 2007 and 2008 and continued to insist that Hong Kong's people were unready for democracy or to allege foreign manipulation of the pro-democracy camp.
Миссии Науру при Организации Объединенных Наций было поручено предпринять необходимые шаги в целях подготовки резолюции в связи с призывом Западного Папуа провести новый, демократический референдум по вопросу о выходе из состава Индонезии в духе Нью-Йоркского соглашения 1962 года, заключенного между Нидерландами и Индонезией.
However, the Nauru Mission to the United Nations has been instructed to take the necessary steps towards putting together a resolution on West Papua's call for a new and democratically run referendum on the question of independence from Indonesia, in the spirit of the 1962 New York Agreement between the Netherlands and Indonesia.
Таким образом, в межамериканской системе демократия рассматривается как общая ценность, как условие и как система правления, которая должна позволять реализацию прав человека, признавая за лицами право на демократический избирательный процесс на основе периодического возобновления властных полномочий правительства и свободного и подлинного народного волеизъявления посредством голосования.
In those terms the inter-American system represents democracy as a common value, as a condition and as a system of government which must allow the realization of human rights, recognizing everyone's right to electoral democracy, on the basis of the periodic renewal of government authorities and the free and genuine exercise of the popular will in elections.
6 декабря 2004 года премьер-министр обратился с письмом к руководителю Национального конгресса демократических движений — политической партии, входящей в Демократический альянс, — предложив ему вступить в контакт «с различными политическими, социальными и религиозными слоями, а также с заинтересованными деятелями, с тем чтобы формально дать толчок процессу национального диалога».
On 6 December 2004, the Prime Minister addressed a letter to a leader of the Congrès national des mouvements démocratiques, a political party member of the Convergence démocratique, inviting him to contact “the various political, social and religious sectors, as well as interested personalities, in order to formally advance the process of national dialogue”.
Демократический форум Шри-Ланки (SLDF) отмечает далее, что завершившаяся неудачей попытка назначить членов КС и вызванное этим последующее решение президента напрямую назначить членов Национальной комиссии по правам человека Шри-Ланки (КПЧ) и Комиссии по делам полиции свидетельствуют о контроле исполнительной власти над органами, ведающими отправлением уголовного правосудия7.
The Sri Lanka Democracy Forum (SLDF) further noted that the failure to appoint members to the CC and the President's subsequent decision to directly appoint the members of Sri Lanka's National Human Rights Commission (HRC) and the Police Commission are an indication of control by the executive of bodies responsible for criminal justice.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung