Beispiele für die Verwendung von "департамент правового обеспечения" im Russischen
Осуществляемая Региональным советником по вопросам поощрения инвестиций деятельность в области наращивания потенциала и реализации связана с программой " Земля для развития " Консультативной группы по недвижимости (КГН), программой Консультативной группы по охране интеллектуальной собственности в области совершенствования правового обеспечения и защиты прав интеллектуальной собственности и программой Альянса по партнерству между государственным и частным секторами.
The capacity building and implementation activities carried out by the Regional Adviser for Investment promotion relate to the Real Estate Advisory Group (REAG) Land for Development programme, the Intellectual Property Advisory Group programme on the enforcement of intellectual property rights and the Public-Private Partnership Alliance programme.
Необходимо поощрять надлежащий уровень координации, будь то под эгидой МВФ или вне Фонда, в целях выработки взаимосовместимой политики по бюджетно-финансовым, кредитно-денежным и валютным вопросам, включая механизмы подотчетности и правового обеспечения проведения этой политики.
There is a need to promote an adequate level of coordination, whether under the auspices of IMF or not, towards mutually compatible policies on fiscal, monetary and exchange rate issues, including mechanisms of accountability and enforceability in the application of these policies.
Что касается защиты прав трудящихся, которые пребывают в Мексику из Гватемалы, то в 1997 году НИМ разработал Программу выдачи документов для правового обеспечения сельскохозяйственных трудящихся-мигрантов из Гватемалы, цель которой состоит в том, чтобы обеспечить гватемальским трудящимся уважение прав человека и право на труд и узаконить их пребывание посредством выдачи им СВСР, что позволяет им выполнять вознаграждаемые виды работ в этом экономическом секторе в штате Чьяпас.
With regard to the protection of the rights of workers arriving in Mexico from Guatemala, the National Institute prepared the Programme of documentation for the legal and migratory security of Guatemalan farm workers in 1997 with the aim of ensuring respect for the labour and human rights of Guatemalan workers and documenting their numbers through the FMVA visa system, which allows them to be gainfully employed in this economic sector in the State of Chiapas.
Отдел по защите прав человека, связям с международными организациями и общественностью при Управлении правового обеспечения Министерства внутренних дел Республики Узбекистан уполномочен проверять либо участвовать в проверках жалоб и заявлений о неправомерных действиях сотрудников органов внутренних дел, в том числе и о применении пыток.
The Unit for Human Rights Protection and Relations with International Organizations and the Public in the Legal Services Department of the Ministry of Internal Affairs has authority to investigate or help to investigate complaints and reports concerning unlawful acts by the personnel of internal affairs bodies, including those relating to the use of torture.
Формулировка пункта 9, касающегося детей, родители которых живут в разных государствах, является неприемлемо слабой, так как в нем не упоминается о необходимости в эффективных средствах правового обеспечения международного доступа и посещения; следовательно, слова " в той мере, в какой это соответствует обязательствам каждого государства " должны быть исключены, а слова " обеспеченных правовой санкцией " должны быть вставлены в пятой строке перед словами " возможностей для доступа и посещения ".
Paragraph 9 concerning children whose parents lived in different States was unacceptably weak, as it failed to address the need for effective means of legally enforcing international access and visitation; therefore, the words “to the extent consistent with the obligations of each State” should be deleted, and the word “enforceable” should be inserted in the fourth line before “means of access and visitation”.
Кроме того, в резолюции вновь подтверждалась необходимость всесторонней защиты всеми государствами универсально признанных прав мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного с ними обращения, особенно в плане оказании помощи и защиты, в том числе путем применения мер, предусмотренных в рамках Венской конвенции 1963 года о консульских сношениях в отношении права на получение консульской помощи от страны происхождения.
The resolution also reiterated the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially those of women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, particularly with regard to assistance and protection, applying inter alia the measures provided under the 1963 Vienna Convention on Consular Relations regarding the right to receive consular assistance by the country of origin.
вновь подтверждает необходимость всесторонней защиты всеми государствами общепризнанных прав человека мигрантов, особенно женщин и детей, независимо от их правового статуса, и обеспечения гуманного обращения, особенно в плане оказания помощи и защиты, в том числе предусмотренных по Венской конвенции о консульских сношениях, включая право на получение консульской помощи от страны происхождения;
Reiterates the need for all States to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to provide humane treatment, in particular with regard to assistance and protection, including those under the Vienna Convention on Consular Relations, regarding the right to receive consular assistance from the country of origin;
Но для того чтобы избежать появления новых соглашений, которые будут всего лишь повторять или менять уже существующие обязательства, мировым лидерам следует немедленно начать работать над созданием институционального и правового фундамента для обеспечения возможности реализации высказанных ранее предложений и дальнейшего прогресса.
But, to avoid entering into new agreements that merely re-state or re-negotiate existing commitments, world leaders must act now to lay the institutional and legal groundwork for operationalizing previous proposals and make further progress.
Первое, что следует отметить: в некоторых правовых системах передача правового титула в порядке обеспечения является недействительной в отношении третьих сторон, а в некоторых случаях даже в отношениях между передающим и получающим лицом.
A first point to note is that, in some legal systems, a security transfer of title is void as against third parties, and occasionally even as between the transferor and the transferee.
Было также подчеркнуто, что, независимо от того, рассматривается ли удержание правового титула таким же образом, что и какой-либо способ обеспечения, это не обязательно позволяет кредитору отделять активы от имущественной массы в случае несостоятельности должника.
It was also pointed out that, whether or not it was treated in the same way as a security device, it did not necessarily permit the creditor to separate the assets from the estate in the case of the debtor's insolvency.
как применяется статья 2 Конвенции, с освещением основных мер правового характера, которые государство-участник принимает в целях обеспечения предусмотренных в Конвенции прав, и относительно арсенала средств правовой защиты, которыми могут воспользоваться лица в случае нарушения их прав.
How article 2 of the Convention is applied, setting out the principal legal measures which the State party has taken to give effect to Convention rights; and the range of remedies available to persons whose rights may have been violated.
Генеральная прокуратура в порядке исполнения своего конституционного и правового долга следит за тем, чтобы рекомендации строго выполнялись в предложенные сроки для обеспечения действенного, практического и эффективного отправления правосудия в нашей стране и с учетом обязанности Национального управления прокуратуры осуществлять наблюдение и оценку результатов расследований, проводимых отделениями прокуратуры и прокурорами, как это предусматривает Закон № 938 от 2004 года.
The Attorney-General's Office complies with its constitutional and legal duty and the recommendations are and will continue to be applied in the terms proposed, so as to ensure that justice in Colombia is administered efficiently and effectively, it being the task of the National Directorate of Public Prosecutions to supervise investigations conducted by prosecutors and their offices and evaluate the results, as provided by Act No. 938 of 2004.
Ранее, в 2003 году, при поддержке Управления правового и снабженческого обслуживания (УРПО) УРАР подготовило проект руководящих принципов повышения качества расследований, проводимых ПРООН, в частности для обеспечения того, чтобы расследования проводились в полном соответствии с принципами, лежащими в основе политики, и для оказания технической помощи следователям в вопросах планирования, проведения расследований и представления отчетности по ним.
Earlier in 2003, OAPR with the support of the Office of Audit and Legal Support (OLPS), issued draft guidelines to strengthen the quality of UNDP investigations- specifically to ensure that investigations are carried out in a manner that is fully consistent with the principles laid down in the policy and to provide technical guidance to investigators on planning, executing and reporting on investigations.
Темпы создания правового государства и учреждений для участия в политической деятельности отстают от темпов экономического роста, а увеличивающееся неравенство, массовая внутренняя миграция, неудовлетворительная система социального обеспечения и коррупция могут способствовать политической нестабильности.
Creating a rule of law and institutions for political participation has lagged behind economic growth, and growing inequality, massive internal migration, an inadequate social safety net, and corruption could foster political instability.
Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями.
Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs.
Г-жа Глейзнер (Новая Зеландия) говорит, что возглавляемый ею департамент одним из первых завершил обзор, касающийся обеспечения равенства в оплате труда и занятости.
Ms. Gleisner (New Zealand) said that her department had been one of the first to complete the review of pay and employment equity.
В настоящее время Департамент полевой поддержки изучает пути совершенствования системы обеспечения безопасности при обработке корреспонденции, в частности шифрованных телеграмм.
The Department of Field Support is currently examining means to strengthen the security capability surrounding the handling of correspondence, in particular code cables.
Департамент операций по поддержанию мира, Управление по делам органов обеспечения законности и безопасности, Отдел полиции (предлагаемое штатное расписание по состоянию на 1 июля 2009 года)
Department of Peacekeeping Operations, Office of Rule of Law and Security Institutions, Police Division (proposed staffing as of 1 July 2009)
Консультативному комитету было сообщено, что при проведении своей оценки Департамент по вопросам охраны и безопасности особо подчеркнул необходимость обеспечения надлежащей охраны активов, которые находятся на БСООН и стоимость которых оценивается в более чем 150 млн. долл.
The Advisory Committee was informed that the Department of Safety and Security, in its assessment, had indicated that there was a vital need to provide adequate security coverage of the UNLB stocks, the value of which is estimated at over $ 150 million.
Департамент по вопросам охраны и безопасности был создан с единственной целью обеспечения согласованного руководства и направления усилий в сфере охраны и безопасности.
The Department of Safety and Security had been established for the sole purpose of providing coherent leadership and guidance in the area of safety and security.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung