Beispiele für die Verwendung von "динамикой" im Russischen
В качестве Базового актива могут использоваться фьючерсы или ETF (Exchange Traded Funds) на выбранный товар (динамика цен которых имеет высокую корреляцию с динамикой цен выбранного товара), если их использование позволяет снизить издержки для Покупателя.
Base Assets chosen may be futures or ETF (Exchange Traded Funds) for the selected commodity (the price movement on which has a high correlation to the movement of the selected index) if their usage allows for the Client's costs to be reduced;
Кишор Бияни столкнулся с разнообразием и динамикой рынка,
And he was dealing with diverse and dynamic markets.
Никто не мог вообразить, что ледник в Западной Антарктике обладает такой динамикой.
Nobody imagined that the West Antarctic Ice Sheet was this dynamic.
Несовершенство образования, инфраструктуры, безопасности и судов, вкупе с коррупцией и скудной динамикой предпринимательства, препятствуют чрезмерному оптимизму.
Deficient education, infrastructure, security, and courts, together with endemic corruption and scant entrepreneurial dynamism, militate against excessive optimism.
Эти дебаты основываются на том факте, что капитализм или рыночная экономика не могут просто продолжаться вечно, движимые внутренней силой или динамикой.
That debate stems from the fact that capitalism, or the market economy, cannot simply go on forever, driven by an internal momentum or dynamic.
Результат за 2014 год составил 515,1 трлн руб. (+15% г/г), продемонстрировав ускорение по сравнению с динамикой за 11М14 (+13%).
FY14 turnover totaled RUB 515.1 trln (+15% YoY), and was up 13% compared to 11M14.
То есть они «сработали» достаточно плохо, так что один из моих крупных клиентов, недовольный динамикой рынка, отказывался произносить даже название компании.
It performed sufficiently poorly that one of my major clients became so irritated by its market action that he refused to call Motorola by name.
В действительности, колебания цен на нефть не отражают "структурную" нехватку в долговременном плане, а вызваны краткосрочной и среднесрочной динамикой спроса и предложения.
Indeed, oscillations in the price of oil do not reflect "structural" scarcity in the long term, but are due to movements of demand and supply in the short and middle run.
Лишь время покажет, какой вариант верен, но с чисто технической точки зрения, наиболее важной динамикой будет медвежий тренд пары на уровне 1.2425.
Only time will determine which of these possibilities is correct, but from a technical perspective, the most important dynamic will be the pair’s bearish trend line at 1.2425.
К тому же, существует прямая зависимость между динамикой долга частных секторов стран ЕВС и их дисбалансом по текущим счетам в пределах зоны евро.
So long as a national government is not running more than a modest deficit, a current-account deficit reflects the private sector's borrowing from abroad (or the sale of previously accumulated foreign assets).
США. Что касается окладов сотрудников на должностях категории специалистов и выше, то корректировки связаны с прогнозируемой на 2001 год динамикой индексов корректива по месту службы.
For salaries related to posts in the Professional category and above, adjustments relate to the predicted movement of post adjustment indices in 2001.
Данной динамикой отчасти объясняется причина, по которой руководство Китая, несмотря на продекларированную поддержку многосторонней торговой системы, основанной на правилах, не спешит предпринимать конкретные действия для её укрепления.
That dynamic goes some way toward explaining why China’s leaders, despite having proclaimed their support for the multilateral rules-based trading system, haven’t taken concrete action to reinforce it.
С другой стороны, производители в развивающихся странах не могут в полной мере воспользоваться благоприятной ценовой динамикой, зачастую из-за неадекватности производственно-сбытовых структур, не предполагающих передаточных ценовых механизмов.
On the other hand, producers in developing countries have not fully benefited from favourable price movements, often because of inadequate structure of the value chain, which prevents price transmission.
Основные макроэкономические показатели определяются динамикой в ресурсном секторе, и в африканских странах-импортерах нефти может произойти их ухудшение в случае сохранения высоких цен на нефть в среднесрочной перспективе.
Macroeconomic balances are driven by developments in the resource sector and may worsen for oil-importing African countries if high oil prices persist in the medium term.
контроль за фактическими расходами по персоналу и динамикой темпов инфляции и установление стандартных ставок окладов и параметров исчисления бюджета; и статистический учет вакансий и обеспечение работы групп удостоверяющих сотрудников;
Monitoring of actual staff costs and inflation trends, creation of standard salary costs and establishment of budget costing parameters; and maintenance of vacancy statistics and certifying officers'panels;
Вместе с тем темпы технологической модернизации также определяются общей динамикой экономического роста и (связанного с этим) роста отечественных инвестиций в более современные и более экономически эффективные машины и оборудование.
The pace of technological upgrading is, however, also determined by the overall dynamism of economic growth and (related to that) the growth of domestic investments in more modern and more profitable machinery and equipment.
В сочетании с новой динамикой, предусмотренной в отношении политического процесса, увеличение международной помощи может содействовать изоляции террористов, обращению вспять нынешней тенденции в области безопасности и, наконец, повышению стабильности на местах.
Coupled with the new dynamic envisaged for the political process, increased international assistance can help to isolate the terrorists, reverse the current security trend and, finally, improve stability on the ground.
Это вызвано тем, что Израиль упорствует в своей позиции и стремится подорвать любую надежду на справедливый и прочный мир, в частности, в связи с новой динамикой, наметившейся после конференции в Аннаполисе.
That is due to the obdurate stance taken by Israel and its attempts to extinguish any hope of a just and lasting peace, in particular following the renewed momentum created by the Annapolis Conference.
И наконец, неприятие процесса формирования многокультурных обществ, который был вызван, в частности, миграционной динамикой, проявляется в концепциях идентитета, которые между тем сводят европейскую самобытность до уровня христианства и полностью исключают ислам.
Finally, opposition to the process of social multiculturalization resulting essentially from migratory trends, is reflected in the construction of identities that, among other things, reduce the European identity to Christianity and exclude Islam.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung