Beispiele für die Verwendung von "динамичного" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle731 dynamic710 andere Übersetzungen21
Совершенно очевидно, что Китай должен предпринять решительные шаги по раскрытию динамичного потенциала частного сектора и расширению спроса домохозяйств. Clearly, China must take bold steps to unleash the dynamism of the private sector and boost household demand.
В 2004 году внимание глобального сектора тропических лесоматериалов в еще большей степени было устремлено на Китай, импорт которого продолжал являться фактором динамичного развития торговли бревнами и пиломатериалами тропических пород. In 2004 the global tropical timber sector focused increasingly on China, with that country's imports continuing to drive the tropical log and sawnwood trade.
В целом экономический рост носил многоотраслевой характер при поддержке динамичного роста экспорта и более высоких цен на сырьевые товары, а также с учетом усиления внутреннего спроса, обусловливаемого низкими процентными ставками. In general, growth was broadly based, supported by robust export growth and higher commodity prices as well as strong domestic demand driven by low interest rates.
налаживание партнерских связей: в целях реализации всех четырех вышеупомянутых элементов этой стратегии будут разрабатываться и осуществляться творческие формы более динамичного сотрудничества с широким кругом участников, чей вклад имеет принципиально важное значение. Partnership building: Developing and implementing creative strategies for working more intensively with a range of actors whose contributions are critical will be a feature cutting across all of the above four elements of the strategy.
Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран: страны с евро и страны, предпочитающие сохранять свой валютный суверенитет в большой Европе, построенной вокруг динамичного единого рынка и общих демократических ценностей. This implies two-tier institutions that can accommodate both types of countries: the “euro-ins” and those that prefer to preserve their monetary sovereignty in a larger Europe built around a vibrant single market and common democratic values.
В первом десятилетии этого века данный регион добился значительных успехов в области социальной интеграции благодаря сочетанию динамичного экономического развития и устойчивой политической приверженности к борьбе с бедностью и неравенством как взаимосвязанными проблемами. The region made significant gains in social inclusion during the first decade of this century, through a combination of economic dynamism and sustained political commitment to fighting poverty and inequality as interdependent problems.
Кроме того, наличие динамичного сектора связи не только способствует преодолению неблагоприятных географических факторов в ходе трансграничного взаимодействия, но и облегчает развитие нетрадиционных видов экономической деятельности, для которых необходимы услуги в области ИКТ. Moreover, a vibrant telecommunications sector not only helps to offset geographical disadvantages in transborder contacts, but also facilitates the development of non-traditional economic activities that rely on the availability of ICT services.
Однако существует консенсус в отношении важности эффективной макроэкономической политики, динамичного частного сектора, развития людских ресурсов, увеличения инвестиций, улучшения физической инфраструктуры в области транспорта, энергетики и ИКТ, рационального управления и более эффективных институтов. There was, however, a consensus on the importance of sound macroeconomic policies, a vibrant private sector, human resource development, increased investment, improved physical infrastructure for transport, energy and ICT, good governance and better institutions.
Начать хотя бы с Сити, этой лондонской Уолл-стрит. Хотя Британия пользуется фунтом, а не евро, Сити уже давно играет роль динамичного финансового центра Евросоюза, его воротами для всех остальных рынков мира. Start with “the City,” London’s Wall Street, which, despite the UK’s use of the pound rather than the euro, has long served as the EU’s pulsing financial center and its gateway to the rest of the world’s markets.
Как ранее в этом году отметил председатель Банка Англии Марк Карни (который, как мне кажется, тоже слышал отповедь Мердока): «Неограниченный рыночный фундаментализм может поглотить социальный капитал, необходимый для долгосрочного динамичного развития самого капитализма». As the Bank of England’s Governor Mark Carney (who I assume also heard Murdoch’s lecture) remarked earlier this year, “[U]nchecked market fundamentalism can devour the social capital essential for the long-term dynamism of capitalism itself.”
Слабость системы социального обслуживания в ряде НРС заключается в том, что она создавалась или развивалась за счет внешних займов и грантов, а не на основе мощного, динамичного и растущего внутреннего производства и экономического потенциала. The underlying weakness of the social services in a number of LDCs is that they were established or instituted on the availability of external loans and grants rather than on the basis of strong, vibrant and growing domestic production and economic base.
Укрепление производственного потенциала развивающихся принимающих стран, включая развитие динамичного сектора малых и средних предприятий (МСП), является еще одной задачей, имеющей жизненно важное значение для достижения развивающимися странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. Strengthening the productive capacity of developing host countries, including the development of a vibrant small- and medium-sized enterprises (SMEs) sector, is another challenge vital for developing countries to achieve the development goals contained in the Millennium Declaration.
Более рациональное питание благодаря повышению производительности сельскохозяйственного труда также повысит производительность в сельскохозяйственном и несельскохозяйственном секторах, в то время как более рациональное управление окружающей средой, торговля и региональное сотрудничество будут способствовать формированию более динамичного экономического роста. Better nutrition resulting from increased agricultural productivity will also raise both farm and non-farm productivity, while the improved management of the environment, trade and regional cooperation will contribute to fostering stronger economic growth.
В этой тематической области ЮНИДО предлагает полный набор программ, направленных, с одной стороны, на развитие динамичного промышленного сектора, а с другой- на создание возможностей для более бедных и маргинализированных слоев населения использовать преимущества экономического роста и модернизации. Under this thematic area, UNIDO provides a full set of programmes aimed at promoting the development of a vibrant industrial sector on the one hand, while creating opportunities for the poorer and more marginalized strata of the population to benefit from economic growth and modernization on the other.
Считалось, что конец «холодной войны» и приход ей на смену нового динамичного мирового порядка позволят создать новые условия в области безопасности, благоприятные для сотрудничества между бывшими противниками в области противостояния вызовам и использования возможностей такого нового порядка. It was believed that the end of the cold war and its replacement by an evolving new international order would create a new security environment propitious for cooperation between erstwhile adversaries to meet the challenges and take advantage of the opportunities of that new order.
Этот форум, впервые состоявшийся в 2014 год в Барселоне, проходит ежегодно и руководствуется следующим принципом: здоровые и устойчивые городские центры, являясь ключевым компонентом динамичного развития и успеха любой страны, нуждаются в равенства прав, обязанностей и возможностей для всех жителей. Launched in 2014 in Barcelona, the forum, which meets annually, operates on the principle that healthy and sustainable urban centers – a key component of any country’s dynamism and success – depend on the equal rights, duties, and opportunities of its residents.
С другой стороны, опыт регионального сотрудничества в Восточной Азии, которое происходит без формально согласованных механизмов сотрудничества в области политики, является уроком роста и структурной перестройки на региональном уровне, который может быть полезен при выявлении реальных движущих сил динамичного развития экономики. On the other hand, the regional integration experience in East Asia, which has taken place without formally agreed policy cooperation, provides a lesson of growth and structural change at the regional level, which can be helpful in identifying the real driving forces behind economic dynamics.
В этой декларации вновь провозглашаются основополагающие принципы и нормы участия, транспарентности и подотчетности и излагаются ключевые составные элементы любой демократии — уважение прав человека, включая свободу слова и свободу собраний, верховенство права, партнерство между мужчинами и женщинами в политической жизни и существование динамичного гражданского общества. That declaration reiterates the core principles and values of participation, transparency and accountability and outlines the key ingredients of any democracy — respect for human rights, including freedom of expression and association, the rule of law, partnership between men and women in political life and the existence of a vibrant civil society.
Средние показатели скрывают довольно существенные различия в темпах экономического роста отдельных стран-членов зоны евро, которые варьировались от повышения реального ВВП немногим более чем на 1 процент в Италии, Нидерландах и Португалии до динамичного роста в 4 процента и больше в Ирландии и Люксембурге. The average outcome masks quite some variation in the growth performance of the individual member countries of the euro area, ranging from increases in real GDP by little more than 1 per cent in Italy, the Netherlands and Portugal, to buoyant growth of 4 per cent and more in Ireland and Luxembourg.
Благодаря повышению эффективности и действенности инфраструктуры и оказания услуг на местном уровне помощь ФКРООН будет содействовать расширению доступа к базовым элементам и социально-экономической инфраструктуре и услугам и поможет формированию условий, необходимых для динамичного экономического развития на местах в интересах неимущих, от которого выиграют как женщины, так и мужчины. By improving the effectiveness and efficiency of infrastructure and service delivery at the local level, UNCDF support will increase access to basic socio-economic infrastructure and services and help create the conditions for vibrant, pro-poor local economic development that benefit women and men equally.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.