Beispiele für die Verwendung von "длительных периодов" im Russischen
Использование более длительных периодов расчета позволяет "зацепиться" за долгосрочную тенденцию в развитии рынка.
If you use periods of longer duration, when calculating the indicator, you’ll be able to catch the long term market tendency.
Пока продолжался этот период, акции большинства компаний так сильно потеряли в курсовой стоимости, что, когда до инвестиционного сообщества стало доходить, что данное представление было ложным и ожидать серьезной депрессии не приходится, сразу были заложены основы одного из самых длительных периодов роста курса акций в истории США.
As long as this appraisal lasted, most stocks were so much on the bargain counter that when it began to dawn on the investment community that this image was false and that no severe depression lay in wait, the foundations had been laid for one of the longest periods of rising stock prices in U.S. history.
И у дрожжей, и у круглых червей SIR2, видимо, реагирует на наличие пищи и задерживает процесс старения при недостаточном ее количестве путем стимуляции изменения структуры тела этих организмов на формы, которые могут существовать без питания на протяжении необычайно длительных периодов времени (например, споры у дрожжей).
In both yeast and worms, SIR2 appears to sense the availability of food and stall the aging process in times of deprivation by stimulating the formation of specialized body types-spores in yeast and dauers in worms-that can survive for extraordinarily long periods without nutrition.
Mycobacterium tuberculosis ? бактерия, вызывающая болезнь, ? может находиться в спящем состоянии на протяжении длительных периодов времени, в течение которых жертва не проявляет никаких симптомов заражения.
Mycobacterium tuberculosis, the bacteria that causes the disease, can lay dormant for long periods, during which the victim shows no symptoms of having been infected.
Напротив, цена на золото часто колеблется намного выше или ниже его основной долгосрочной стоимости в течение длительных периодов.
Instead, the price of gold often seems to drift far above or far below its fundamental long-term value for extended periods.
И у дрожжей, и у круглых червей SIR2, видимо, реагирует на наличие пищи и задерживает процесс старения при недостаточном ее количестве путем стимуляции изменения структуры тела этих организмов на формы, которые могут существовать без питания на протяжении необычайно длительных периодов времени (например, споры и дрожжей).
In both yeast and worms, SIR2 appears to sense the availability of food and stall the aging process in times of deprivation by stimulating the formation of specialized body types — spores in yeast and dauers in worms — that can survive for extraordinarily long periods without nutrition.
Что еще хуже, половина молодых людей мира, по-прежнему, будет представлять рабочую силу без каких-либо признанных квалификации, и, вероятно, станет жертвами длительных периодов безработицы.
Worse still, half the world’s young people will still be entering the workforce with no recognizable qualifications, and will probably suffer long periods of unemployment.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
While the magnitudes involved are huge, they must be attained if an extended period of low growth, high unemployment, and declining living standards among the world’s poorest is to be avoided.
Больше всего пострадали молодые, чьи жизненные перспективы сильно пострадают от длительных периодов безработицы, с которыми они сталкиваются сегодня.
Those suffering the most are the young, whose life prospects will be badly hurt by the extended periods of unemployment that they face today.
Благодаря этому вы можете читать текст в течении длительных периодов времени, не чувствуя усталости глаз.
This can help make text easier to read over long periods of time without causing eyestrain.
Мы рассказываем это детям, мы слышим это по телевизору и читаем в книгах. Первоначальным названием этой лекции было - "Всё что ты знаешь - неправда", и я представлю доказательства того, что данное распространённое понимание ситуации неверно, что в реальности наши предки были гораздо более склонны к насилию, чем мы, что уровень насилия снижался в течение длительных периодов времени, и сегодня мы, вероятно, живём в самое мирное время за всю историю нашего вида.
We teach it to our children. We hear it on television and in storybooks. Now, the original title of this session was, "Everything You Know Is Wrong," and I'm going to present evidence that this particular part of our common understanding is wrong, that, in fact, our ancestors were far more violent than we are, that violence has been in decline for long stretches of time, and that today we are probably living in the most peaceful time in our species' existence.
отмечая, что к трудящимся-мигрантам часто применяются дискриминационные нормы и правила, ущемляющие их человеческое достоинство, включая принуждение проживать, иногда в течение длительных периодов времени, отдельно от мужей (жен) и малолетних детей, и что зачастую они являются жертвами насилия, расизма и ксенофобии,
Noting that migrant workers are frequently subject to discriminatory rules and regulations which undermine their human dignity, including being forced to live separately from their spouses and their minor children, sometimes for extended periods, and that they are often victims of violence, racism and xenophobia,
Несмотря на усилия администрации и как уже сообщалось ранее, Комиссия вновь отметила ряд сохраняющихся на протяжении длительных периодов времени статей дебиторской задолженности в действующих миссиях (МООНРЗС, МООНСЛ, СООННР, ВСООНК, МООНЭЭ, МООНК, МООНЛ, МООНПВТ и МООННГ) и кредиторской задолженности (МООНСЛ, ВСООНЛ, МООНК и МООНПВТ).
Despite the Administration's efforts and as previously reported, the Board again noted long-outstanding accounts receivable at active missions (MINURSO, UNAMSIL, UNDOF, UNFICYP, UNMEE, UNMIK, UNMIL, UNMISET and UNOMIG) and accounts payable (UNAMSIL, UNIFIL, UNMIK and UNMISET).
Помимо непосредственных страданий людей, такие взрывы могут влечь за собой ужасные последствия для окружающей среды, а в государствах с ограниченными ресурсами для финансирования технически сложных операций по очистке местное население, особенно дети, слишком часто подвергаются опасности увечий или смерти от взрывоопасных предметов, которые оказываются разбросанными по большим площадям в течение длительных периодов времени после взрыва.
In addition to the immediate human suffering, such explosions can have terrible effects on the environment and, in States with limited means to finance the technically challenging clean-up costs, local populations, especially children, are all too often exposed to the risk of injury or death due to explosive ordnances that tend to litter large areas for extended periods of time after the explosion.
В период с 28 марта 2002 года передвижение колонн гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в города, деревни и лагеря беженцев и из них было затруднено и на 24 апреля 2002 года остается медленным из-за массированного израильского военного присутствия в районах А и В, по-прежнему действующего комендантского часа, полного блокирования и длительных периодов ожидания на контрольно-пропускных пунктах и блок-постах.
The movement of United Nations humanitarian aid convoys in and out of cities, towns, villages and refugee camps during the period since 28 March 2002 has been difficult and, as of 24 April 2002, remains slow owing to the heavy Israeli military presence in Areas A and B, ongoing curfews, full closures and long delays at checkpoints and road blocks.
Некоторые участники приветствовали предложение КПР о создании постоянного бюро семи председателей, в то время как другие полагали, что роль предлагаемого бюро мог бы сыграть формально учрежденный и расширенный механизм межкомитетских совещаний, которые могли бы проводиться в течение более длительных периодов времени (одна более продолжительная ежегодная сессия или две ежегодные сессии).
The CRC proposal to establish a permanent bureau of the seven chairpersons was welcomed by some, while others held the view that the role of proposed bureau could be fulfilled by an institutionalized and enhanced inter-committee Meeting mechanism which could meet for longer periods of time (one longer annual session or two annual sessions).
призвать организации системы Организации Объединенных Наций использовать свои различные виды контрактов в соответствии с предусмотренными целями, с тем чтобы избегать, например, неоднократных продлений краткосрочных контрактов в течение длительных периодов времени.
Organizations of the United Nations system be called upon to use their various contractual arrangements according to their intended purposes, so as to avoid, for instance, the continual extension of short-term contracts for long periods.
Ввиду того, что должностные функции сотрудников, занимающихся обработкой этих авизо, не были четко определены, эти документы на протяжении длительных периодов времени хранились в штаб-квартире УВКПЧ, а затем переправлялись для учета в Службу управления финансовыми ресурсами и электронной обработки данных Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Since staff responsibilities for processing the vouchers were not clearly defined, documents were held for long periods at OHCHR headquarters before being submitted to the Financial Resources Management and Electronic Service of the United Nations Office at Geneva for recording.
Размещение в семьях обеспечивается как на первоначальном этапе " освобождения ", так и в течение более длительных периодов времени и широко практикуется в отношении несовершеннолетних, которым попадание в семейную среду наиболее успешно помогает стать независимыми.
Accommodation with families can be provided both in the initial “escape” stage or for longer periods, and is widely used for minors, for whom inclusion in a family environment is the most useful way of helping them attain independence.
Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях (СОЗ) представляет собой международный договор, призванный обеспечить охрану здоровья человека и окружающей среды от токсичных химических веществ, которые остаются неизменными в окружающей среде в течение длительных периодов времени, получают широко распространяются географически и накапливаются в жировых тканях людей и диких животных.
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs) is a global treaty to protect human health and the environment from toxic chemicals that remain intact in the environment for long periods, become widely distributed geographically and accumulate in the fatty tissue of humans and wildlife.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung