Beispiele für die Verwendung von "добываемый" im Russischen

<>
Это лазурит, добываемый почти исключительно в Афганистане. It's a lapis lazuli, mined almost exclusively in Afghanistan.
Есть только один способ доставлять в Европу газ, добываемый в США, и, разумеется, это доставка в СПГ-танкерах. There is only one way domestically produced gas can get to Europe and of course that is by LNG tanker.
Все сапфиры Вестероса были добыты на Тарте. Every sapphire in Westeros was mined on Tarth.
Для того, чтобы добывать нефть, не нужно много людей. Few people are needed to extract oil.
Я умел добывать и хранить. I was the better at getting and keeping.
Добывать лечащие средства от растений – идея не новая. Obtaining medicines from plants is not new.
Ну, посмотрим на современных охотников и собирателей - аборигенов, которые добывают каменные топоры из местечке Маунт-Айза, где был карьер, принадлежащий племени Калкадоон. Well, you look at modern hunter gatherers like aboriginals, who quarried for stone axes at a place called Mount Isa, which was a quarry owned by the Kalkadoon tribe.
добывая руду для стали, получая пластик из нефти. mining ore for steel, deriving plastic from oil .
Но это предполагает, что нефтяные шейхи будут добывать меньше нефти потому, что в мире больше биотоплива. But this assumes that the oil sheikhs will extract less oil because there is more bio-fuel.
Итак, было возможно добывать достаточно еды. So, it was possible to get enough food.
Ваш отец разрешал нам добывать съестное в трудные моменты. Your father used to let us obtain stuff.
США будут первым государством, добывающим полезные ископаемые из астероидов. The US will be the first nation to mine an asteroid.
Есть надежда, что это изменит подходы корпораций, обогащающих себя платой диктаторам за право добывать ценные ресурсы, принадлежащие всей стране. This, one hopes, will change the attitude of corporations that enrich themselves by paying dictators for the right to extract valuable resources that belong to the whole country.
Мы решили: "Хорошо, выбираемся в море и станем добывать слизь". So we thought, okay, we're going to try to get out and get some slime.
Около 30 млн. граждан Соединенных Штатов проживают за чертой бедности, добывая себе пропитание из отбросов и мусорных баков. Some 30 million United States citizens are living below the poverty line, obtaining their daily sustenance from garbage bags and scraps.
Его нужно добывать очень эффективно и с намерением смягчить экологическое воздействие. It must be mined with greater efficiency and with a view to mitigating the environmental impact.
Но высокие цены также стимулируют множество людей добывать драгоценные металлы из существующей продукции - с большой опасностью для самих себя и окружающих. But high prices are also encouraging many more people to extract precious metals from existing products - at great danger to themselves and others.
У не мог даже увидеть обезьян, которых они добывали этими дротиками. And I couldn't even see the monkeys that they were getting with these darts.
Мы обнаружили, что крысы, употреблявшие канабис в прошлом работают и добывают себе героина больше чем крысы из контрольной группы которые не получали ТГК. We found that rats that had exposure to cannabis in the past will work for and obtain more heroin each session than the control rats that didn't have the cannabis exposure.
Доходы от добывающего сектора активно реинвестировались в инфраструктуру и развитие людских ресурсов. Revenues from the mining sector had been heavily reinvested in infrastructure and human resources development.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.