Exemples d'utilisation de "доведена" en russe
Внутренняя температура порожнего транспортного средства должна быть предварительно доведена до предписанной наружной температуры, указанной в приведенной ниже таблице ".
The inside temperature of the empty equipment shall previous been brought to the applicable outside temperature as indicated in the table below”.
Предлагается учредить шесть дополнительных должностей класса С-2 для судебных делопроизводителей, в результате чего общая численность делопроизводителей будет доведена до 15 человек.
The establishment of six additional P-2 posts for Law Clerks is requested, which would bring the total number of clerks to 15.
Его делегация также направила письмо в адрес Совета Безопасности с описанием других нарушений, информация о которых могла бы быть доведена до сведения УСВН.
His delegation had also sent a letter to the Security Council detailing other violations, which might not have been brought to the attention of OIOS.
Генеральный секретарь ведет постоянный реестр информации, которая доведена до сведения Комитета в соответствии с правилом 69 выше, и предоставляет эту информацию любому члену Комитета по его просьбе.
The Secretary-General shall maintain a permanent register of information brought to the attention of the Committee in accordance with rule 69 above and shall make the information available to any member of the Committee upon request.
Информация о выдвижении кандидатур с указанием биографических данных соответствующих лиц, которая может поступить в секретариат после 19 сентября 2003 года, будет доведена до сведения государств-участников в добавлении к настоящей записке.
Nominations and biographical data of persons that may be received by the secretariat after 19 September 2003 will be brought to the attention of the States parties in addenda to this note.
Он отметил, что резолюция 2002/13 Экономического и Социального Совета была доведена до сведения комитетов экспертов, занимающихся вопросами партнерства в предупреждении преступности и изысканием новых способов борьбы с правонарушениями среди несовершеннолетних.
It noted that Economic and Social Council resolution 2002/13 had been brought to the attention of the expert committees dealing with partnership in crime prevention and with new ways of dealing with juvenile delinquency.
Однако в записке подчеркивается, что осуществление некоторых из этих рекомендаций может вылиться в необходимость обеспечения дополнительных ресурсов, потребность в которых должна быть обоснована и доведена до сведения старших администраторов и руководящих органов по мере необходимости.
However, it was emphasized that implementation of some of them may require additional resources, the need of which should be substantiated and brought to the attention of senior management and governing bodies as appropriate.
Проводится проверка на предмет выяснения того, что при наружной температуре не менее + 15°C внутренняя температура порожнего транспортного средства может быть доведена до температуры данного класса в течение максимального периода (в минутах), указанного в нижеследующей таблице:
It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than + 15°C, the inside temperature of the empty equipment can be brought to the class temperature within a maximum period (in minutes), as prescribed in the table below.
" Проводится проверка на предмет выяснения того, что при наружной температуре не менее + 15°C внутренняя температура порожнего транспортного средства может быть доведена в течение периода продолжительностью не более шести часов до температур для соответствующих классов, указанных в пункте 3 приложения 1.
“It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than + 15°C, the inside temperature of the empty equipment may be brought to the temperatures prescribed in Annex 1, paragraph 3, within a maximum period of six hours.
Хотя мы уже подходим к концу первого этапа нашей работы — принятие решений по проектам резолюций, до моего сведения была доведена информация о том, что, как и в прошлые годы, фигурирующая в проектах резолюций фраза «в рамках имеющихся ресурсов», похоже, вызывает определенные недоразумения.
While we are drawing close to the end of the first phase of our work, action on draft resolutions, it has been brought to my attention that, as in past years, the use of the phrase “within existing resources” in draft resolutions seems to have brought forth some confusion.
Проводится проверка на предмет выяснения того, что при наружной температуре не менее + 15°С внутренняя температура порожнего транспортного средства может быть доведена в течение максимального периода (в минутах) до температуры, предусмотренной для данного класса транспортного средства, как это предписано в нижеследующей таблице.
It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than + 15°C, the inside temperature of the empty equipment can be brought to the class temperature within a maximum period (in minutes), as prescribed in the table below.
Например, путем запретов на новые угольные заводы и переводов субсидий на ископаемое топливо в сторону финансирования возобновляемых источников энергии через льготные тарифы, устойчивая энергетика может быть доведена до миллиардов людей по всему миру, и в то же самое время зависимость от ископаемого топлива будет снижена.
For example, by banning new coal plants and shifting fossil-fuel subsidies toward the financing of renewable energy through feed-in tariffs, sustainable energy could be brought to billions of people worldwide, while reducing fossil-fuel dependency.
Имею честь сообщить Вам, что в соответствии с просьбой Ваша рекомендация, изложенная в Вашем письме от 11 июля 2002 года, относительно продления мандата Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе (ЮНОА) на срок в один месяц до 15 августа 2002 года была доведена до сведения членов Совета Безопасности.
I have the honour to inform you that, as requested, your recommendation in your letter dated 11 July 2002 to extend the mandate of the United Nations Office in Angola (UNOA) for a period of one month, until 15 August 2002, has been brought to the attention of the members of the Security Council.
До сведения Специального представителя недавно была доведена выдержка из газеты «Official Journal of the Islamic Republic of Iran» («№ 15985 от 26 ноября 1998 года), в которой говорится о том, что меджлис утвердил положение, предоставляющее судебной власти право удостоверять компетентность выпускников юридических факультетов на предмет предоставления им лицензии адвоката.
The Special Representative has recently had brought to his attention an extract from an issue of the Official Journal of the Islamic Republic of Iran (No. 15985 of 26 November 1998), which records Majilis approval of a provision giving the judiciary the power to confirm the competency of law graduates to receive a license as a lawyer.
Что касается 57 жалоб в связи с предполагаемыми актами пыток, информация о которых была доведена до сведения Специального докладчика по вопросу о пытках Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, то обновленные сведения в отношении этой информации с указанием различных государственных ведомств, занимавшихся этими случаями, сведены в следующей таблице.
With regard to the 57 complaints of alleged torture brought to the notice of the Special Rapporteur on Torture of the United Nations Commission on Human Rights, an updated record of the cases with references to the various government departments involved is summarized in the following table:
В письме от 16 августа 2001 года, которое Специальный представитель получила после своей поездки, советник президента г-н Аскар Айтматов информировал ее о том, что ее обеспокоенность относительно Самагана Орозалиева доведена до сведения соответствующих властей, которыми это дело еще раз будет внимательно изучено на предмет объективности выдвинутых против него обвинений.
In a letter dated 16 August 2001 that the Special Representative received following her visit, Mr. Askar Aitmatov, Adviser to the President, informed the Special Representative that her concern regarding the case of Samagan Orozaliev had been brought to the attention of the relevant authorities, who would re-examine the case in order to determine the objectivity of the charges made against him.
Постоянное представительство Республики Кипр при Организации Объединенных Наций свидетельствует свое уважение Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751 (1992) по Сомали, и имеет честь информировать Комитет о том, что резолюция 1407 (2002) Совета Безопасности была доведена до сведения соответствующих компетентных властей Республики Кипр с целью ее осуществления через посредство решения Совета министров № 55.804 от 12 июня 2002 года.
The Permanent Mission of the Republic of Cyprus to the United Nations presents its compliments to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 (1992) concerning Somalia and has the honour to inform the Committee that Security Council resolution 1407 (2002) has been brought to the attention of the relevant and competent authorities of the Republic of Cyprus for implementation, by decision No. 55.804 of 12 June 2002 of the Council of Ministers.
На недавней встрече с делегацией хмонг он говорил, что Комитет направит правительству Лаоса письмо с приветствием решения о криминализации расовой дискриминации, но выражающее сожаление по поводу того, что решение относительно лаосских заключенных не было пересмотрено, и содержащее предложение о том, что это дело должны рассматривать независимые судьи, а также просьбу дать ответ на новую информацию, которая была доведена до сведения Комитета.
At a recent meeting with a Hmong delegation, he had said that the Committee would be sending a letter to the Lao Government welcoming the decision to criminalize racial discrimination, but regretting that the decision regarding the Lao prisoners had not been revised, proposing that there should be independent judges dealing with the case, and requesting a response to the new information that had been brought to the Committee's attention.
В то время он, возможно, и был проинформирован о некоторых предъявленных ему обвинениях (подробности которых Рабочей группе не сообщались), как того требует пункт 2 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП), однако из сообщения, представленного правительством Ирака 14 июля 2006 года, совершенно не следует, что в день слушаний до сведения Тарика Азиза была доведена информация о тех обвинениях, на которые правительство сегодня обращает внимание Рабочей группы.
He may have been informed at the time of some charges against him (no details have been brought to the Working Group's attention), as required by article 9 (2) of the International Covenant on Civil and Political Rights (“ICCPR”), but the 14 July 2006 submission of the Government of Iraq does not suggest that the charges which the Government now mentions to the Working Group were brought to his attention on that day.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité